Кармен сюжет произведения. Либретто оперы «Кармен

Знаменитая опера Бизе показывает нам любовную и в тоже время печальную историю Карменситы и Хозе по произведению Проспера Мериме. На протяжении четырех действий мы наблюдаем и ощущаем происходящие события простого народа.

Главная героиня – симпатичная, с взрывным характером девушка по имени Кармен, которая работает на фабрике по изготовлению сигар. Она привлекает внимание одного из солдат. Он намеревается узнать, что делает эта прелестница около казармы. Цыганка отвечает, что она желает увидеть Хозе. Моралес предлагает подождать молодого человека с ним, но красавица отказывается. Показывается Хозе, и Кармен своей песней передает свои чувства к драгуну. При появлении невесты солдат забывает любвеобильную цыганку. Он думает о своем доме и родственниках.

Но Кармен снова оказывается на его пути. Он обязан был конвоировать ее в темницу. Ведь эта горячая по натуре девушка затеяла раздор среди работниц предприятия и порезала лицо одной из них. Обольстив Хозе, и оказавшись на воле, она скрывается в толпе, а его арестовывают. Цыганочка сильно влюблена в него и ждет с нетерпением освобождения. Отказавшись от заманчивого предложения, в котором ей надлежало принять участие с контрабандистами, молодая особа проводит страстную ночь с военным.

Но как- бы там не было, у вызывающей и восхитительной девушки был ухажер, который пришел на свидание с ней. Ревнуя ее к этому рабойнику, Хозе собирается убить его, но их разводят в стороны присутствующие люди. После этого случая их дороги расходятся, и Хозе долго не может найти красотку. Но, однажды, она появляется с просьбой провести бандитов через вход в стене, которая была под охраной. Влюбленный сержант убивает служивого и начинает разбойничью жизнь.

Но с каждым днем любовь между этими юными людьми угасает. Драгун жалеет о том, что покинул мать и свою нареченную, да и его зазноба чаще стала флиртовать с лицами мужского пола. Прибыв в Кордов, она воспылает своей любовью к мужественному тореадору. Хозе, обузданный ревностью, не может больше терпеть, и он пытается уничожить Эскамильо. Но появившаяся Микаэла в лагере разбойников с целью увести своего бывшего возлюбленного домой, помогла не довести конфликт до трагического конца. Только новость о тяжелой болезни мамы заставила его уйти от Кармен. Цыганка и не замечает его ухода. Ей нравится красивый, храбрый матадор. На шествии самых бесстрашных тореадоров она гордо идет с новым кавалером. Хозе, выследив ее, увозит в глухое место, где просит девушку все бросить и уехать с ним. Но получает дерзкий отказ. Кармен предпочла свободу прочным отношениям, за что была убита. Хозе же готов идти на казнь за содеянный поступок. Именно последняя сцена оперной постановки заставляет нас переживать и страдать вместе с героями.

Картинка или рисунок Бизе - Кармен

Другие пересказы для читательского дневника

  • Краткое содержание Защита Лужина Набоков

    10-летнему мальчику Лужину родители сообщили, что он сможет посетить школу сразу после возвращения из деревни в Петербург. В страхе перед неизведанным, маленький Лужин сбегает прямо с вокзала

  • Краткое содержание Игра в классики Кортасар

    Середина 20 века. Орасио Оливейра, мужчина средних лет аргентинского происхождения, проживает в Париже.

  • Краткое содержание Шолохов Родинка

    Николка Кошевой восемнадцатилетний парень. Он стыдится своего возраста, потому что не по годам умен и храбр. В свои восемнадцать он является командиром эскадрона. Ему удалось благополучно ликвидировать две очень опасные банды.

  • Краткое содержание Стальные пещеры Азимов

    За период своего творчества Айзек Азимов создал большое число произведений различных жанров. Однако наиболее известен работами в области фантастики. К числу таких произведений относится роман

  • Краткое содержание Евгений Онегин Пушкин

    Произведения Пушкина «Евгений Онегин» повествует читателям о молодом человеке, образованном и скучающем, который не может найти себе место в этой жизни. Для него все – как по привычке – утро, завтрак

Драматическая история любви испанской цыганки Карменситы и солдата Хозе, поведанная французским писателем Проспером Мериме, воодушевила его соотечественника композитора Жоржа Бизе на создание всемирно известной оперы «Кармен» в четырех действиях.

Персонажи массовки: солдаты, офицеры, женщины, работающие на сигаретной фабрике, цыгане, контрабандисты, тореадоры и уличные мальчишки.

Главные герои оперы: цыганка Кармен, сержант Дон Хозе, тореадор Эскамильо, контрабандисты Данкайро и Ремендадо и другие.

В первом действии оперы мы оказываемся в Испании, на оживленной площади города Севилья. В жарком сиянии полуденного солнца непрерывно течет жизнь многоцветной толпы.
У казармы расположились солдаты, они курят, перебрасываются шутками, разглядывают проходящих мимо сеньорит. Внимание сержанта Моралеса привлекает застенчивая румяная девушка с небольшим узелком в руках. Она явно не из этих мест и сержант окликает ее. Девушка робко приближается и спрашивает про сержанта Хозе. Моралес объясняет ей, что скоро тот приведет смену караула и предлагает прелестной сеньорите подождать бригадира эскадрона здесь, с ними. Смущенная девушка отказывается и уходит.
Сожалея, солдаты вздыхают, но вскоре становится слышна дробь барабанов и звуки флейты возвещают конец дежурства. Поглазеть на смену караула собираются мальчишки и праздные горожане. Игриво подмигивая, Моралес сообщает Хозе, что его искала «красотка, вся в голубом». Хозе определяет, что это его односельчанка Микаэла.
На площадь в обеденный перерыв выбегают веселой гурьбой работницы сигаретной фабрики и среди них – Кармен. Она заметно выделяется в толпе: черные с синеватым отливом блестящие волосы, огромные горящие глаза, в глубокий вырез яркого корсажа вдета веточка акации. Красавицу цыганку тут же обступает толпа поклонников, но она, смеясь и приплясывая, подходит к отвернувшемуся от нее суровому солдату Хозе и с вызовом бросает в него веточкой акации: «Меня не любишь ты, зато тебя люблю я… Так берегись любви моей!» - звучат слова знаменитой хабанеры.
От манящих чар цыганки сержанта отвлекает добрая застенчивая Микаэла, принесшая весточку от матери. Они радостно вспоминают родной дом, весну и день их помолвки. Проводив невесту, Хозе перечитывает письмо матери и вдруг слышит крики у ворот фабрики: «Кармен! Кармен!...» Оказалось, что поссорившись с подругой, Кармен резанула ее ножом! По приказу капитана Цуниги Хозе арестовывает дерзкую цыганку, которая, ничуть не смущаясь, смеется и дразнит капитана, а одурманенному Хозе шепчет лживые обещания любви, если тот отпустит ее. Забыв о своем долге солдата, Хозе соглашается и «упускает» Карменситу в толпе.

Второе действие оперы начинается шумным многолюдным весельем в кабачке Лильяса Пастьягде. Здесь мы видим и Кармен, и тающего от любви к ней капитана Цунигу, и бесстрашного тореадора Эскамильо, повествующего о бое быков, об опасностях и наградах. «Испанок жгучие глаза смотрят страстно, и ждет тебя любовь!»
Наконец, хозяин закрывает таверну, которая под покровом ночи становится притоном контрабандистов. Главари Ремендадо и Данкайро объявляют о предстоящем деле, в котором должны помочь женщины. Но Кармен с нетерпением кого-то ждет, она сегодня задумчива, рассеянна и категорически отказывается от столь выгодного дельца. Спорить с ней бесполезно! Ведь сегодня из тюрьмы освободили молодого сержанта Хозе, ее возлюбленного. Они всю ночь пробудут вместе, она будет петь и танцевать только для него, а он забудет и родину, и мать, и невесту. Хозе опьянен любовью, но на рассвете ему предстоит вернуться в казарму и уговоры Камен не действуют. Уходя, Хозе сталкивается на пороге с Цунигой, пришедшему на свидание с красавицей Карменситой. Ревность затмевает разум солдата и он обнажает саблю. С трудом контрабандисты разнимают их, но теперь у Хозе одна дорога – на виселицу!
Нет! Кармен торжествует: «Тебя ждут свобода и любовь!»

Действие третьей части начинается ночью в горах, где между скалами пробираются контрабандисты. Небольшая передышка, цыганки раскладывают карты, к ним подсаживается Кармен. Что скажут карты ей? В который раз один ответ. Пики! Смерть! Она бросает взгляд на стоящего у обрыва задумчивого Хозе. Любовь пришла и ушла. Что поделать? «У любви как у пташки крылья, и их никак нельзя связать».
Отряд контрабандистов снова отправляется в дорогу. Последним уходит Хозе. Как надоело ему это ремесло! Он вспоминает мать. Ради чего он покинул ее на долгие месяцы? Кармен… Она беззаботно танцует и звенит кастаньетами перед каждым встречным.
Цепочкой люди уходят во мрак, а у ручья появляются две тени. Это Микаэла с проводником. С замиранием сердца борется она со страхом. Но она твердо решила увести несчастного Хозе и от злой цыганки, и от тяжкой доли дезертира и разбойника. Услышав чьи-то шаги, Микаэла прячется и с трудом узнает в постаревшем угрюмом человеке своего бывшего жениха! Он вдруг поднимает ружье и стреляет в темноту. Из-за скалы выходит Эскамильо с пробитой шляпой. Он давно привык к опасностям и неожиданностям, поэтому просто шутит: «Взял бы чуть пониже, приятель…» Тореодор пришел сюда рискуя жизнью ради своей Кармен. Она любит его! Услышав это, Хозе бросается с ножом на соперника и перевес сил явно на его стороне, но тут между ними появляется Кармен, подбежавшие контрабандисты разнимают их и Эскамильо уходит. Прощаясь, тореадор всех приглашает на бой быков. «Кто любит, тот придет», - говорит он, многозначительно глядя на цыганку.
Неожиданно Ремендадо замечает прячущуюся за камнями Микаэлу. Хозе крайне удивлен. Какая сила привела ее сюда? Только огромное желание спасти любимого! Он должен уйти вместе с ней!
Насмешливая улыбка Кармен и ее слова о том, что ему давно пора домой и им давно уже не по пути, приводят Хозе в бешенство. Это говорит она, ради которой он потерял все самое дорогое! Нет, он никуда не уйдет!
Микаэла начинает умолять Хозе попрощаться с умирающей матерью и ее слова отрезвляет горячую голову Хозе. Он уходит. Обернувшись, обещает, что еще встретится с вероломной цыганкой.

Четвертое действие происходит в Севилье на площади у цирка. Пестрая толпа горожан в ожидании развлечений шумит, смеется, перекликается шутками. Капитан Цунига прогуливается с очередной красоткой, уже не вспоминая о Кармен. Вдруг толпа разражается криками и ликующими возгласами. Браво!.. Браво!.. Вот и он!.. Да здравствует бесстрашный торреро! На площади появляется Эскамильо, рядом с новым избранником идет Кармен.
Подбежавшие подруги предупреждают Карменситу о том, что в толпе они встретились с Хозе. Он следит за ней и ей следует быть осторожней! Но дерзкая Кармен готова к этой встрече. Она знает, зачем он ищет ее.
Ликующая толпа устремляется под купол цирка, где вот-вот начнется бой быков и на пути Кармен появляется Хозе. Его вела к ней ненависть и жажда мщенья, но увидев глаза любимой, он разом прощает все. Он снова влюблен! Он согласен уехать с ней, снова стать бандитом, разбойником, да кем угодно… Кармен в ответ срывает подаренное им кольцо и горя нетерпением хочет уйти. «Невозможно! Прошлого нам не вернуть!» Она родилась свободной и умрет свободной!
Словно ослепленный вспыхнувшим лучом солнца, упавшим на брошенное кольцо, Хозе набрасывается на Кармен с ножом…
Из цирка доносятся ликующие крики толпы. «Победа! Победа!» Торжественно звучат фанфары. Окруженный толпой на площади появляется Эскамильо.
«Я убил ее! Арестуйте меня!», – горестно восклицает Хозе.

Опера Кармен и ее история

Материал "увели" с сайта http://сайт/

Опера «Кармен» – одна из самых моих любимых опер, привлекающая меня не столько своим сюжетом и действием, сколько потрясающей музыкой Жоржа Бизе, от которой каждый раз у меня просто мурашки бегают по коже. Она будоражит и уносит за собой в далекую Испанию, охваченную любовными страстями и зажигательной корридой.

Афиша к опере «Кармен», 2016 г. Театр «Оперы и балета» г. Минска

Удивительным кажется тот факт, что «самая испанская опера», как ее часто называют, была написана французом, который ни разу не был в Испании! Опера «Кармен» по праву считается классикой испанской музыки. Ее сюиту №2 относят к ярчайшему образцу классического испанского танца фламенко. Ритм этой сюиты по-прежнему используется в качестве основы для многих музыкальных произведений и постановок танца фламенко. «Марш Тореодоров» уже давно признан лучшим пассадоблем.

История оперы Кармен

4-актная опера «Кармен» была написана Жоржем Бизе в 1874 году. Либретто для нее писали Анри Мельяк и Людовик Галеви. Вдохновением для ее создания послужила одноименная новелла французского писателя .

Премьера состоялась в Париже, на сцене театра «Опера комик». Режиссером-постановщиком выступил Шарль Поншар, которого сам Бизе считал виноватым в провале своей оперы.

«Кармен» стала для Жоржа Бизе шестой по счету оперой. Из предыдущих 5-ти его творений три были поставлены на сцене еще при жизни автора, но ни одна не имела успеха. Композитор, тем не менее, продолжал сочинять в той манере, какой считал нужной. Сюжет для новой оперы, которую ему предложили написать в 1872 году директора «Опера-Комик» Камиль дю Локль и Адольф де Левён, была предложен самим Бизе. За основу он взял известную новеллу Мериме «Кармен».

Измененная Кармен

Для написания либретто Бизе выбрал своих давних соавторов Анри Мельяка и Людовика Галеви, на двоюродной сестре которого, кстати, был женат композитор. Опытные либреттисты творчески подошли к сюжету, отбросив все отступления в сюжете Мериме и сделав акцент на действии. Бизе также принял активное участие при написании либретто. Вместо того, чтобы показать разбойника Хосе, они сделали его деревенским простым парнем, совершившим преступление по глупости и попавшим в армию. Честной службой он добился звания капрала. У него есть невеста, добрая и простая девушка Микаэла, которую он любит. У этого персонажа вообще не было. Нововведением Мельяка и Галеви стал также образ тореадора Эскамильо. В оригинале тот не пользовался популярностью, а был безымянным и не отличался особыми заслугами на арене. Изменениям подверглась и главная героиня. Вместо наглой и хитрой плутовки, она предстала перед зрителями прямой и свободомыслящей красавицей. Она отличается не только веселым нравом и бойким «язычком», но и обольстительным обаянием на пару с неудержимой отвагой. В опере «Кармен» героиня словно возвышается над всеми остальными, которые презирают в ней бедную цыганку. Она держится благородно и независимо, оберегая свою свободу даже ценой собственной жизни!

«Кармен» - новелла французского писателя Проспера Мериме о страстной любви баска Хосе к цыганке Карменсите. Подробно описаны разбойная жизнь, обычаи и культура испанских цыган. Хосе требовал от Кармен полного подчинения, однако Кармен, свободолюбивая цыганка, отказалась покориться ценой собственной жизни.

Глава 1

Рассказчик, про профессии археолог, отправляется в Кордову для установления местонахождения Мунды – города, где Юлий Цезарь одержал одну из своих побед. На возвышенной части Каченской равнины на него нападает жажда. Он находит ручей, который выводит его на живописную лужайку, где археолог встречается с молодым человеком среднего роста. Незнакомец поначалу пугает героя своим свирепым видом и мушкетоном, но потом автор предлагает ему гаванскую сигару и между ними завязывается беседа.

Незнакомец показывает себя неплохим знатоком лошадей. Рассказчик угощает его ветчиной. Молодой человек с жадностью набрасывается на угощение. Проводник героя – Антоньо, болтавший всю дорогу, замолкает и старается держаться подальше от свирепого молодца.

Узнав, что рассказчик планирует провести ночь в Вороньей венте, испанец предлагает составить ему компанию. По пути к ночлегу археолог пытается выяснить у незнакомца, не является ли он знаменитым разбойником Хосе Мария, но последний предпочитает хранить молчание.

Хозяйка Вороньей венты называет незнакомца доном Хосе. После ужина по просьбе рассказчика разбойник играет на мандолине и поёт национальную баскскую песню. Антоньо пробует вызвать своего хозяина на приватный разговор в конюшне, но рассказчик решает показать своё доверие к дону Хосе и никуда не уходит. Ночь он проводит вместе с разбойником, но проснувшись от зуда, осторожно выбирается на улицу, где узнаёт от проводника, что тот хочет выдать Хосе Наварро уланам и получить за это двести дукатов. Рассказчик предупреждает разбойника о предательстве. Хосе Наварро покидает Воронью венту.

Глава 2

В Кордове рассказчик проводит несколько дней. Он знакомится с монастырскими рукописями, гуляет по городской набережной. В один из вечеров герой встречает красавицу-цыганку Кармен – самую известную ведьму в округе. Он приглашает её в кафе на мороженое, после чего провожает домой, где девушка гадает ему на картах. Внезапно в комнате появляется закутанный в бурый плащ незнакомец, в котором рассказчик узнаёт дона Хосе. Кармен на цыганском наречии страстно убеждает разбойника что-то сделать. По её жестикуляции рассказчик догадывается, что речь идёт о его убийстве. Дон Хосе отказывается. Он выводит героя к мосту. В гостинице рассказчик обнаруживает пропажу золотых часов, но ничего не предпринимает, чтобы их разыскать.

Проведя несколько месяцев в Андалусии, герой возвращается в Кордову. Один из монахов доминиканского монастыря с радостью встречает археолога. Он сообщает ему о поимке Хосе Наварро, при котором были найдены золотые часы рассказчика, и предлагает герою проследовать в часовню для разговора с бандитом, являющимся местной достопримечательностью и представляющим интерес для любого исследователя Испании.

Рассказчик предлагает разбойнику свою помощь. Дон Хосе просит отслужить обедню за него и Кармен, а также передать одной женщине в Памплоне свой серебряный образок.

Глава 3

На следующий день герой вновь навещает дона Хосе. Последний рассказывает ему свою историю. Хосе Наварро родился в Элисондо, в Бастанской долине. Он носил фамилию Лисаррабенгоа и являлся чистокровным баском и христианином. В юности дон Хосе вступил в Альманнский кавалерийский полк, где быстро сделался ефрейтором. Стоя на карауле на севильской табачной фабрике, он познакомился с Кармен, которая первая стала заигрывать с молодым кавалеристом, обидевшись на невнимание к своей особе. В тот же день цыганка исполосовала ножом лицо одной из работниц фабрики. Вызванный вахмистром дон Хосе должен был сопровождать её в тюрьму. По дороге Кармен стала уговаривать молодого человека дать ей возможность бежать. Взамен она предлагала кусочек бар лачи – колдовской магнитной руды, способной приворожить любую женщину. Поняв, что подкупом ничего не добиться, Кармен перешла на баскский язык. Дон Хосе поддался на обольщение цыганки и решил помочь «землячке» сбежать, нарочно упав навзничь от лёгкого удара девического кулачка.

За совершённый проступок кавалериста посадили на месяц в тюрьму. Там он не переставая думал о Кармен. Однажды тюремщик принёс ему алькалинский хлебец от «кузины», в котором он нашёл маленький напильник и два пиастра. Дон Хосе не стал сбегать. После освобождения он был разжалован в простые солдаты. Стоя на часах у дверей молодого, богатого полковника дон Хосе снова встретил Кармен, приехавшую вместе с другими цыганами на светский вечер для увеселения публики. Перед уходом девушка намекнула бывшему кавалеристу, что её можно встретить в съестной лавке Триану, у Лильяса Пастье.

Кармен отправляется на прогулку по Севилье с доном Хосе. Солдат возвращает ей присланные в хлебце деньги. На них Кармен накупает продуктов и сладостей. Она приводит дона Хосе в дом, принадлежащий какой-то старухе, и проводит с ним целые сутки. Наутро девушка объясняет, что сполна расплатилась с солдатом и предлагает расстаться.

Следующая встреча с Кармен происходит у дона Хосе, когда он стоит на страже пролома, через который контрабандисты поставляют ночью свой товар. Цыганка предлагает солдату ночь любви в обмен на пропуск бандитов. Дон Хосе поначалу не соглашается, но, поразмыслив о том, что Кармен может достаться его ефрейтору, решается на должностное преступление. Свидание на улице Канделихо перерастает в ссору с примирением.

Дон Хосе долгое время не знает, где Кармен. Он часто захаживает к Доротее – старухе, в чьём доме встречался с цыганкой. Как-то раз он застаёт там Кармен с поручиком своего полка. Между молодыми людьми завязывает ссора. Дон Хосе убивает поручика. Кармен переодевает его в крестьянина и отводит в незнакомый дом. Наутро девушка сообщает, что у героя нет другого пути, кроме как самому стать на путь контрабандиста. Дону Хосе нравится новая жизнь, в которой у него есть деньги, возлюбленная и уважение товарищей.

От начальника шайки Данкайре дон Хосе узнаёт о том, что Кармен удалось освободить из Тарифской тюрьмы своего рома (мужа) – Гарсию Кривого. Страшный на внешность цыган и в душе оказался сущим дьяволом – он без зазрения совести расстрелял одного из своих товарищей, мешающего ему отступать от кавалеристов.

Кармен отправляет на Гибралтар по цыганским делам. В сьерра Ронде дон Хосе знакомится с разбойником Хосе Мария. Связь с Кармен обрывается. Дон Хосе по настоянию товарищей отправляется на поиски цыганки. Он находит Кармен в обществе английского офицера. Цыганка призывает его не ревновать, довольствуясь званием её «минчорро» — любовника или причуды. Она подговаривает дона Хосе на убийство англичанина и Гарсии. Разбойник отказывается убивать цыгана случайно. Он начинает с ним ссору у костра и лишает жизни в честном поединке. Кармен соглашается стать роми дона Хосе.

Совместная жизнь с ревнивым доном Хосе тяжело даётся свободолюбивой Кармен. После убийства Данкайре и тяжелого ранения разбойник предлагает цыганке перебраться в Новый свет и начать вести новый, честный образ жизни. Девушка поднимает его на смех. Дон Хосе возвращается к прежнему промыслу.

Кармен изменяет мужу с пикадором Лукасом. Дону Хосе она предлагает либо поживиться его деньгами, либо взять его в шайку взамен убитых контрабандистов. В этот период разбойник как раз и встречается с рассказчиком.

Кармен продолжает изменять дону Хосе с Лукасом. Разбойник просит цыганку уехать с ним в Новый свет. Он говорит, что ему надоело убивать её любовников. В следующий раз дон Хосе обещает убить саму Кармен. Цыганка видит в этом свою судьбу и отказывается от поездки. Она несколько раз говорит дону Хосе, что не любит его и не будет жить с ним. В порыве ярости разбойник убивает цыганку. Он хоронит её в лесу и сдаётся властям.

Глава 4

Рассказчик подробно описывает места расселения, занятия, внешность и особенности характера испанских цыган, для которых характерна верность по отношению к своим соплеменникам, гостеприимство, отсутствие принадлежности к какой-либо религии, стремление к мошенничеству. Родиной цыган автор называет Индию. Рассказчик подчёркивает языковую общность и разность кочевых народностей, живущих в Испании, Германии и Франции.

ЖОРЖ БИЗЕ

КАРМЕН
Опера в четырёх действиях

Либретто А. Мельяка и Л. Галеви

Действующие лица

Кармен, цыганка (меццо-сопрано)

Дон Хозе, сержант (тенор)

Эскамильо, тореадор (баритон)

Данкайро, контрабандист (баритон)

Ромендадо, контрабандист (тенор)

Цунига, лейтенант (бас)

Моралес, сержант (баритон)

Микаэла, невеста Хозе (сопрано)

Фраскита, цыганка, подруга Кармен (сопрано)

Мерседес, цыганка, подруга Кармен (сопрано)

Лильяс Пастья, владелец таверны (без слов)

Проводник, офицеры, солдаты, мальчишки, работницы табачной фабрики, молодые люди, цыгане и цыганки, контрабандисты, тореадоры, пикадоры, народ.

Действие происходит в Испании в начале XIX века.

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ

(Площадь в Севилье. Справа ворота табачной фабрики. В глубине сцены мост , под ним проход. Слева - караульное помещение, около него сержант Моралес и солдаты. На площади людно и оживлённо.)

В карауле

жизнью улиц

мы живём по часам.

Толпы народа, шум и гам!

Толпы народа, шум и гам!

Весело нам!

Весело нам!

Толпы народа, шум и гам!

Весело нам!

Весело нам!

Чтоб солдат караульной службы

не клонило в сон,

им поболтать с прохожим нужно,

кто бы ни был он!

И занятно, и приятно

наблюдать за толпой…

И занятно, и приятно

наблюдать за толпой.

Весело, друг мой, нам с тобой!

Весело нам!

Весело нам!

Весело, друг мой, нам с тобой!

Весело нам!

Весело нам!

(Появляется Микаэла. Смущаясь, подходит к солдатам.)

Смотрите! Девушка что надо!

Стройна и собой недурна!

Идёт сюда и кого-то ищет взглядом…

Кто нужен ей, и кто она?

(к Микаэле; любезно)

Вы ищете кого-то?

Мне, сеньор, нужен сержант.

Значит, вы ко мне?

Нет, извините, его имя дон Хозе.

Как его найти?

Дон Хозе? Он должен сам прийти.

(радостно)

Он здесь?! Могу ли я с ним повидаться?

Вас должен огорчить. Сейчас вам не удастся.

Прошу меня простить.

Вы не волнуйтесь! Вы не волнуйтесь! Что за беда?

Он ведь прийти должен сюда.

Он ведь прийти должен сюда.

МОРАЛЕС И СОЛДАТЫ

Да, он сюда обязан непременно

явиться с караулом нам на смену.

Я вам дам совет, сеньора,

не сочтите за приказ:

дон Хозе прибудет скоро,

вы подождите здесь у нас.

(испуганно)

МОРАЛЕС И СОЛДАТЫ

Спасибо, нет.

Не могу принять ваш совет.

Мы Хозе дождёмся вместе,

и прошу поверить нам,

я клянусь солдатской честью,

в обиду я вас не дам.

Верю вам, сеньор; лишь на время удалюсь,

потом сюда опять вернусь.

явиться с караулом вам на смену?

Ведь дон Хозе обязан непременно

явиться с караулом вам на смену.

МОРАЛЕС И СОЛДАТЫ

Да, он сюда обязан непременно

явиться с караулом нам на смену.

(Солдаты окружают Микаэлу; она старается высвободиться.)
МОРАЛЕС

Как вас просить…

Нет, нет! Нет, нет!

МОРАЛЕС И СОЛДАТЫ

Как умолять…

Нет, нет! Нет, нет!

МОРАЛЕС И СОЛДАТЫ

Бедных солдат не покидать!

Нам так скучно, не с кем поболтать!

Нет! Нет! Нет! Нет! Нет!

Не могу, простите меня!

(Вырывается и убегает.)

Красиво пела,

но улетела!

Вряд ли пташка вернётся к нам!

Опять глядим по сторонам…

И занятно,

и приятно

наблюдать за толпой.

Весело, друг мой, нам с тобой!

Весело, друг мой, нам с тобой!

Весело нам!

МОРАЛЕС И СОЛДАТЫ

Весело нам!

(Труба за сценой. Слышна музыка военного марша. Солдаты с оружием строятся перед караульным помещением. Со всех сторон сбегаются мальчишки. Появляется смена караула во главе с Цунигой, с ним Хозе. Прохожие наблюдают смену караула.)

МАЛЬЧИШКИ

В арьергарде эскадрона

наша гвардия всегда!

Горны трубят задорно

тра-та-та-та, тра-та-та!

Брата старшего дорогу

выбрал маленький солдат.

Он с ним шагает в ногу.

Раз! Два! Ровнее ряд!

Грудь вперёд, лопатки вместе,

поступь мерна и тверда!

Нашей солдатской чести

не уроним никогда!

В арьергарде эскадрона

наша гвардия всегда!

Горны трубят задорно

тра-ра-та-та, та-ра-та-та!

Брата старшего дорогу

выбрал маленький солдат.

Он с большим шагает в ногу.

Раз! Два! Ровнее ряд!

Грудь вперёд, лопатки вместе,

поступь мерна и тверда!

Мы своей солдатской чести

не уроним никогда!

Та-ра-та, ра-та, ра-та-та-та-та!

Та-ра-та-та!

(После команды "вольно" Моралес подходит к Хозе.)

Я тебе скажу по секрету:

с тобой искала встречи шатенка одна!

А глаза - небесного цвета!

Микаэла! Это она!

(Моралес уводит старую смену караула. Новая смена входит в караульное помещение. Мальчишки, маршируя, удаляются.)

МАЛЬЧИШКИ

В арьергарде эскадрона

наша гвардия всегда!

Горны трубят задорно

та-ра-та-та, ра-та-та!

Брата старшего дорогу

выбрал маленький солдат.

Он с ним шагает в ногу.

Раз! Два! Ровнее ряд!

Та-ра-та-та…

(к Хозе)

Я слыхал, будто много женщин молодых

здесь, на фабрике сигаретной?

Всё так. Но говорят,

порочны все подряд!

Видно, табак на них

действует очень вредно.

Ну а много ли там красоток?

Просто полно, хоть отбавляй!

Любую выбирай,

но что-то

нет охоты.

Я позабыл, друг мой, - ты обручён,

всей душою предан невесте!

Очень жаль, но ты обречён

быть до свадьбы

жертвою чести!

Ты прямо святой среди нас!

Дорогой лейтенант, не хочу спорить с вами.

Вот красотки с фабрики пред вами без прикрас!

Вот они! Смотрите и судите сами.

(Звонит фабричный колокол. Площадь снова наполняется прохожими. Позже появляются молодые люди. Солдаты выходят из караульного помещения. Хозе сидит в стороне и чистит ружьё, не обращая внимания на окружающих. Звон колокола стихает.)

МОЛОДЫЕ ЛЮДИ

День нам отдал в дань

колокол унылый.

Вечером сюда

мы идём с мольбой:

нищему подай,

грешного помилуй,

сжалься над рабом,

госпожа Любовь!

Сжалься над рабом,

госпожа Любовь!

Сжалься над рабом!

Сжалься над рабом!

Хороши девицы собой,

модно одеты!

Вместо шали дым голубой,

дым сигареты!

РАБОТНИЦЫ

В дыму, всё вокруг в дыму,

как в тумане, как в тумане!

Верить в любовь ни к чему,

она обманет!

Нас обмане вновь и вновь,

вероятно, вероятно!

обман приятный.

Дам, всюду дым, всё в дыму,

как в тумане, как в тумане!

Верить в любовь ни к чему,

она обманет!

Нас обмане вновь и вновь,

вероятно, вероятно!

Грустно, друг мой, но любовь -

обман приятный.

Всё как во сне,

ты снишься мне,

и любовь только снится!

В яви она, как дым голубой, испарится!

Всё как во сне,

и любовь только снится!

Пусть этот сон подольше длится!

В дыму, всё вокруг в дыму,

как будто в тумане, как в тумане!

В дыму, всё вокруг в дыму!

Снова всё вокруг в дыму, как в тумане, как в тумане, ах!

В дыму, в пелене голубой

я опять не пойму, что со мной!

Всё в дыму, как в тумане, как в тумане!

(к работницам)

Здесь красотки не все,

где Карменсита?

(Появляется Кармен.)

МОЛОДЫЕ ЛЮДИ

РАБОТНИЦЫ, МОЛОДЫЕ ЛЮДИ И СОЛДАТЫ

Вот она! Вот пришла Карменсита!

МОЛОДЫЕ ЛЮДИ

Кармен, мы тебе клянёмся в любви!

кому дано судьбой

счастье быть с тобой!

(бросив взгляд на Хозе)

Что судьбою дано,

того не избежать!

Скажу вам одно:

когда час пробьёт,

никто от любви

не уйдёт!

её напевы - ворожба.

Вдруг является ночью лунной,

и решена твоя судьба!

Жгучий взгляд, и в одно мгновенье

ты власть утратил над собой!

Как стихия, как наважденье,

в тебе безумствует любовь!

РАБОТНИЦЫ И МОЛОДЫЕ ЛЮДИ

В этом мире любовь - колдунья,

её напевы - ворожба.

Вдруг является ночью лунной,

и решена твоя судьба!

Любовь беспечна и капризна,

и нам не избежать беды.

любой из нас, и я, и ты!

Сегодня я в плену любви,

а завтра ты, друг мой!

А завтра ты!

Сражённый страстью,

упадёшь в ноги мне с мольбой!

РАБОТНИЦЫ

Любовь беспечна и капризна,

и нам не избежать беды.

любой из нас, и я, и ты!

МОЛОДЫЕ ЛЮДИ И СОЛДАТЫ

Сегодня я в плену любви,

а завтра ты, друг мой.

А завтра ты!

Сражённый страстью,

упадёшь в ноги мне с мольбой!

Друг мой!

всему настанет свой черёд.

Стол накрыт, и вино искрится.

Ты приглашён. Хозяйка ждёт!

Нитью связаны мы незримой.

Как наяву, так и во сне,

безотчётно, неумолимо

тебя влечёт, влечёт ко мне!

РАБОТНИЦЫ И МОЛОДЫЕ ЛЮДИ

Всё исполнится, всё свершится,

всему настанет свой черёд.

Стол накрыт, и вино искрится.

Ты приглашён. Хозяйка ждёт!

Любовь! Любовь! Любовь! Любовь!

Любовь беспечна и капризна,

и нам не избежать беды.

В её игре стать жертвой призван

любой из нас, и я, и ты!

Сегодня я в плену любви,

а завтра ты, друг мой.

А завтра ты!

Сражённый страстью,

упадёшь в ноги мне с мольбой!

РАБОТНИЦЫ

Любовь беспечна и капризна,

и нам не избежать беды.

В её игре стать жертвой призван

любой из нас, и я, и ты!

МОЛОДЫЕ ЛЮДИ И СОЛДАТЫ

Стать жертвой любви призваны мы, и я, и ты!

Сегодня я в плену любви,

а завтра ты, друг мой.

А завтра ты!

Сражённый страстью,

упадёшь в ноги мне с мольбой!

Друг мой!

МОЛОДЫЕ ЛЮДИ

Кармен, мы покорные слуги твои!

Кармен, ничего от нас не таи!

Будь добра, назови,

кто достоин твоей любви.

(Молодые люди окружают Кармен. Она не обращает на них никакого внимания. Подходит к Хозе и бросает ему цветок.)

РАБОТНИЦЫ

(смеясь)

Любовь беспечна и капризна,

и нам не избежать беды.

В её игре стать жертвой призван

любой из нас, и я, и ты!

(Звонит фабричный колокол. Работницы уходят, с ними Кармен. Хозе в замешательстве смотрит ей вслед. Площадь пустеет.)

(поднимая цветок)

Этот взгляд - огненная бездна!

Странный цветок…

Пламенем нежным

дрожат его лепестки…

Аромат валит с ног

и дурманит надеждой!

Что со мною?

Не колдовство ли всё это?

Объяснить иначе нельзя!

(Появляется Микаэла.)

Кто звал меня?

(Прячет цветок.)

Матушка ваша шлёт привет вам.

Как она поживает, расскажи, Микаэла!

Сначала, первым делом

письмецо должна я

передать вам.

Очень кстати!

И деньги от неё,

но это, дон Хозе, ещё не всё…

Не всё?

Ещё… Уж так случилось… Ещё…

Мне порученье важное одно

матушка дала…

Хоть трудное оно,

я ей не смела отказать…

Скажи, в чём дело, если это не секрет?

Тут секрета нет…

Могу вам всё сказать,

мне нечего скрывать.

Вашу матушку я в часовне повстречала,

и вместе с ней мы шли домой. Она сказала:

"Ах, старость, мука бессилья!

В ногах уж проку мало.

А ты идёшь в Севилью.

мальчик мой!

Там где-то служит сын мой родной,

мальчик мой!

Ты найди его, дорогая,

лишний раз напомни о том,

что я о встрече с ним мечтаю,

что день и ночь молюсь о нём.

Дай тебя поцелую, дочка,

и позволь передать с тобой

родному моему сыночку

поцелуй материнский мой!"
ХОЗЕ

В нём я вижу спасенье!

Очень рада за вас.

Жду его с нетерпеньем!

Хорошо, дон Хозе,

я этот поцелуй вам передам сейчас!

(Микаэла становится на цыпочки и по-матерински целует Хозе.)

Так матушка моя меня когда-то целовала!

Опять со мной доброта

и губ её теплота!

Всё как тогда, как тогда!

Я умилён до слёз.

вернулся и принёс

покой душе усталой!

Я сделала всё так, как я ей обещала,

и вот вернулся к нему мир светлых детских грёз,

вернулся и принёс

покой душе усталой!

ХОЗЕ И МИКАЭЛА

Мир светлых детских грёз

вернулся и принёс

покой душе усталой!

Мой бог, я чуть не стал

жертвой дьявольских чар!

Матушка, ты дитя своё спасла!

Твой поцелуй вмиг отвёл напасти,

той силы колдовской, коварной силы зла!

Жертва чар? Вы о чём?

Откройте свой секрет,

я за вас помолюсь!

Нет!.. Нет!..

Всё хорошо, ты не волнуйся.

Скажи, ты надолго ли к нам?

Я собираюсь сегодня в деревню вернуться.

Я шлю с тобой привет милым друзьям!

Нам с ними годы не преграда.

Где б ни был я, мой край родной

всегда будет мне отрадой

и заветной мечтой.

Может, матушке огорченье

ненароком доставил я.

Мой поцелуй, как извиненье,

передай ей, прошу тебя!

Вы можете, Хозе, быть уверены в том,

что нежный ваш привет

я передам в ответ.
ХОЗЕ

О, матушка моя, моё земное начало!

Со мной твоя доброта

и губ твоих теплота!

Всё как тогда, как тогда!

Я умилён до слёз.

Блаженный мир, мир светлых детских грёз,

вернувшись, вновь принёс

покой душе усталой!

Я сделала всё так, как я ей обещала.

И вот вернулся к нему мир светлых детских грёз,

который вновь принёс

покой душе усталой!

ХОЗЕ И МИКАЭЛА

Волшебная страна, в мечтах к тебе стремлюсь,

в родное лоно детства,

чтоб там укрыться и согреться,

оставив здесь свою печаль и грусть!

Виденья, сны и грёзы детства,

чудесный край, волшебная страна!

Опять к тебе стремлюсь!

Стремлюсь к тебе, чтоб вновь

твоим теплом согреться!

Волшебная страна!

ХОЗЕ И МИКАЭЛА

Виденья, сны и грёзы детства,

душа моя вам верна!

(к Микаэле)

Подожди, здесь постой,

а я письмо прочту.

Ах, нет! Не стану вам мешать, лучше уйду.

Останься со мной!

Нет, не стоит.

Так будет удобней обоим…

Стыжусь чего-то в душе…

Придёшь потом?

Да, дон Хозе.

(Хозе молча читает письмо. Микаэла убегает.)

Ты права, родная.

Лишь дома у себя

могу быть счастлив я.

Мы будем с Микаэлой очень дружной парой.

Не разлучат нас злые чары!

(Громкий шум на фабрике, за кулисами. Цунига с солдатами выходит из караульного помещения.)

Я так и знал!

Опять скандал!
РАБОТНИЦЫ

(выйдя на сцену)

Караул! Караул! Ой, беда, беда!

Пусть пришлют поскорей к нам солдат сюда!

Пусть усмирят Кармен!

А также - Мануйлиту!

Пусть усмирят Кармен!

Они друг друга стоят, это факт!

Конечно, виновата Карменсита,

она не может жить без драк!

Что толку слушать их!

Что толку слушать их, сеньор!

Мы скажем вам, сеньор!

Позвольте нам!

Позвольте нам!

Позвольте нам!

Позвольте нам!

Позвольте нам!

Мы дела суть…

Мы дела суть

изложим вам!

Изложим вам!

Мы видели, сеньор,

мы видели, сеньор,

как возник этот спор!

Мануйлита мимо шла

и громко-громко сказала,

что купить бы не мешало

ей хорошего осла.

"Не дури мозги ослам, -

съязвила тут Карменсита, -

сядь на швабру, Мануйлита,

и лети ко всем чертям!"

Та в ответ ей: "Где уж мне

поспеть за тобой, сестрица!

Мне не надо торопиться,

сойдёт и осёл вполне!"

"Одолжу тебе его,

сможешь вдоволь покататься!

Заодно ума набраться

у осла у моего!"

А потом, чёрт бы их взял,

перешёл в драку скандал!

Да, да! Потом, чёрт бы их взял,

в драку перешёл скандал!

Кричите, словно на базаре!

Вы б толком что-нибудь сказали!

(к Хозе)

Слушай, Хозе, возьми-ка двух парней,

да узнай поскорей

всё об этом скандале!

РАБОТНИЦЫ

Всё начала Кармен!

Нет, нет! Не так всё было!

Всё начала Кармен!

Нет, нет! Не так всё было!

Язык свой распустила!

Нет, не так!

Кармен не может жить без драк!

(к работницам)

Приказ всем разойтись!

Разберёмся без вас!

РАБОТНИЦЫ

Сеньор! Сеньор!

Сеньор! Сеньор!

Что толку слушать их, сеньор!

Позвольте нам, позвольте нам!

Мы дела суть изложим вам!

Послушайте, сеньор!

Мы видели, сеньор,

как возник этот спор!

я так устала от неё!

Того, о ком давно мечтаю,

с волненьем ждёт сердце моё!

Сердце моё ждёт пробужденья,

ночь позади, скоро заря.

Нет укрытия, нет спасенья,

от судьбы нам уйти нельзя!

Я каждый вечер в Севилье,

в доме у Лильяса Пастьи.

Там есть кабачок,

Там с тобой свиданье будет у меня!

Молчи! Мне надоела твоя болтовня!

Прошу меня простить,

за то, что я болтаю,

порядок нарушаю.

Под конвоем

обязан молчать арестант.

Но если военный устав

позволит чуть-чуть помечтать,

я буду мечтать о том,

чтоб ты в меня влюбился, мой сержант!

(взволнованно)

Страстно любили меня офицеры -

честно признаться должна.

Любовь офицера -

я знаю ей цену.

Но что поделать,

я теперь в сержанта влюблена!

Кармен, ты с ума меня сводишь!

Повторишь ли ты на свободе,

что к сержанту влечёт тебя?

Ах, неужели, Кармен, тот сержант это я?

Значит, мы вместе…

Будем с тобой.

(ослабляя верёвку на руках Кармен )

В том кабачке.

Пить манзанилью

и танцевать сегидилью.

Кармен! Ах, боже мой!
КАРМЕН

Ах! Я каждый вечер в Севилье,

в доме у Лильяса Пастьи!

Там есть кабачок,

в нём рекой течёт вино манзанилья!

Тра ля ля ля ля ля…

(Возвращается Цунига и передаёт Хозе пакет. )

(к Хозе)

Назначаю тебя начальником конвоя.

(к Хозе; тихо)

Полпути со мной пройдёшь,

я тебя потом

что есть силы толкну плечом…

Ты, Хозе, упадёшь,

а я - быстренько скроюсь.

(к Цуниге; смеясь)

Любовь беспечна и капризна,

и нам не избежать беды.

В её игре стать жертвой призван

любой из нас, и я, и ты!

(показывая связанные руки)

Сегодня я в плену любви,

а завтра ты, друг мой,

сражённый страстью, упадёшь

в ноги мне с мольбой!

(Двое солдат берут Кармен под конвой, Хозе идёт сзади них. Женщины и молодые люди постепенно снова протискиваются вперёд. Кармен, перейдя площадь, толкает Хозе. Тот падает. Кармен убегает. Работницы, громко смеясь, окружают Цунигу.)