Болгария, как манит эта страна всех любителей теплого песка и чистого моря. Курорты Болгарии всегда радовали и будут радовать туристов своей гостеприимностью, улыбками местных жителей и конечно же чудесными пляжами, которые просто созданы для того, что бы дарить туристам настоящий отдых и покой. А чего стоит Болгарский курорт Золотые пески. Это просто кладезь хорошего настроения и приятных эмоций. Но все может испортить одно но, которое называется языковой барьер. Есть множество ситуаций, в которых знать язык страны, в которой отдыхаешь, крайне важно. Ведь случиться может что угодно, и в таком случае всегда нужно быть подкованным.
Русско-болгарский разговорник, который вы найдете на нашем сайте, создан для того, что бы вы могли спокойно отдыхать на курортах Болгарии. Ведь даже в самой непредвиденной ситуации, вы сможете за считанные секунды найти из неё выход, заговорив или попросив помощь у местного населения, на их языке. Наш разговорник продуман таким образом, что любое слово или словосочетание можно найти очень быстро, этого мы достигли, разбив разговорник на разделы, в которых есть все самые важные и часто используемые слова и фразы.
Обращения
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Доброе утро | Добро утро | добро утро |
Добрый день | Добър ден | доб’р дэн |
Привет! | Здравей! | здравей |
До свидания | Довиждане | довижданэ |
Здравствуйте | здраве’йте | |
Доброе утро | добро’ у’тро | |
Добрый вечер | до’бър ве’чер | |
Спокойной ночи | ле’ка нощ |
Стандартные фразы
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Как у тебя/вас дела? | Как си/стэ? | как си/стэ |
Спасибо, хорошо | Благодаря, добре | благодаря, добрэ |
Меня зовут…. | Аз се казвам… | аз сэ казвам |
Вы говорите по английски? | Говорите ли английски? | говоритэ ли английски |
Что простите? | Как, извинявайте? | как извинявайтэ |
Я не понимаю | Не разбирам | нэ разбирам |
Повторите, пожалуйста | Повторете, ако обичате | повторете ако обичате |
…пожалуйста | Заповядайте, моля | заповядайтэ |
Спасибо | Благодаря | благодаря |
Не за что | Няма защо | няма защо |
Что/кто? | Какво/кой? | какво/кой |
Который? | Какъв? | как ‘в |
Где/куда? | Къде/накъде? | к’дэ/нак’дэ |
Как/сколько? | Как/колко? | как/колко |
Когда/как долго? | Кога/колко време | кога/колко врэмэ |
Как это называется? | Как се казва това | как сэ казва това |
Где находится…? | Къде е…? | к’дэ е |
Не могли бы вы мне помочь? | Можете ли да ми помогнете? | можетэ ли да ми помогнэтэ |
Да | Да | да |
Нет | Не | нэ |
Извините | Извинявайте | извинявайтэ |
Ничего | Няма нищо | Няма ништо |
На вокзале
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Поезд | Влак | |
Сколько стоит билет до…? | Колко струва билетът до…? | |
Мне нужен один билет до … | Трябва ми билет до … | |
Когда отходит поезд? | Кога тръгва влакът? | |
Когда поезд прибывает в …? | Кога пристига влакът в …? | |
От какой платформы отходит поезд…? | От кой коловоз тръгва влакът? | |
Поезд опаздывает? | Закъснява ли влакът? | |
Вход / Выход | Вход / и’зход | |
Открыто / Закрыто | отво’рено / затво?рено | |
Свободно/Занято | Свободно / Заето | |
К себе / От себя | Дръпни / Бутни | |
Запрещается | Забранено | |
Туалет | Тоалетна | |
мужской туалет | тоале’тна за мъже’ | |
женский туалет | тоале’тна за жени’ | |
проход запрещен | мина’ването забране’но | |
не курить | пу’шенето забране’но | |
железнодорожный вокзал ЖП | га’ра (железопътна гара) | |
станция | ста’нция / га’ра | |
остановка | спи’рка | |
камера хранения | гардеро’б | |
ручная кладь | ръ’чен бага’ж | |
багаж | бага’ж | |
прибытие | присти’гане | |
отправление | замина’ване/тръ’гване | |
внимание! | внима’ние! | |
касса | ка’са | |
билет | биле’т | |
место | мя’сто | |
первый класс | пъ’рва кла’са | |
второй класс | вто’ра кла’са | |
эконом-класс | икономкласа | |
бизнес-класс | би’знес-кла’са |
Чрезвычайные ситуации
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Мне нужен врач | Трябва ми лекар | трябва ми лэкар |
Дантист | Зъболэкар | з’болэкар |
Вызовите пожалуйста | Моля, повикайте | моля повикайтэ |
Скорая помощь | Бърза помощ | б’рза помощ |
Полицию | Полицията | полицията |
Мы попали в аварию | Катастрофирахме | катастрофирахме |
Где ближайший полицейский участок? | Къде има полицият наблизо? | к’дэ има полицият наблизо |
Меня обокрали | Ограбиха ме | ограбиха мэ |
Моя машина взломана | Колата ми е разбита | колата ми е разбита |
Мне плохо | Зле ми е (Лошо ми е) | |
у меня кашель, насморк | Кашлям, имам хрема | |
У меня высокая температура | Имам висока температура | Имам висока температура |
больница | бо’лница |
Прогулки по городу
В транспорте
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Как нам добраться до…? | Как може да стигнем до…? | |
Вам нужно сесть на трамвай (толлейбус, автобус) | Трябва да вземете трамвай (троллей, автобус и т.д.) | |
До…модно дойти пешком (доехать на трамвае, метро, автобусе) | До… може да стигнете пеш(а) (с трамвая, метрото, автобуса) | |
Вы выходите? | Слизате ли? | |
Вы садитесь (в троллейбус, трамвай)? | Качвате ли се? | |
Вы садитесь? (на место) | Сядате ли? | |
ехать на троллейбусе, автобусе, трамвае, такси, поезде, метро, лететь на самолёте | Пьтувам с троллей, автобус, такси, влак, метрото, със самолет | |
На чём поедем? | С какво да пътуваме? |
В гостинице
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Мне нужен хороший | Търся хубав | т’рся хубав |
недорогой отель | евтин хотел | евтин хотэл |
Я заказывал номер | Запазил съм стая | запазил с’м стая |
Мне нужна комната | Търся една стая | т’рся една стая |
на двух человек | за двама души | за двама души |
с душем и туалетом | с душ и туалетна | с душ и тоалэтна |
с балконом/видом на море | с балкон/изглед към морето | с балкон/изглэд к’морэто |
Сколько стоит этот номер в сутки? | Колко струва стаята за една нощ? | колко струва стоятя за една ношт |
Включая завтрак? | Със закуска? | с’с закуска |
Можно посмотреть комнату? | Може ли да видя стоята? | можэ ли да видя стоята |
У вас есть другая комната? | Имате ли друга стая? | иматэ ли друга стая |
Эта комната мне (не) нравится | Тази стая (не) ми харева | тази стая (нэ) ми харэва |
Можно расплатиться кредитной карточкой? | Може ли да платя с кредитна карта? | можэ ли да платя крэдитна карта |
Где можно оставить машину? | Къде мога да паркирам? | к’дэ мога да паркирам |
Не отнесёте ли вы мой багаж в номер? | Бихте ли зенесли багажа в стаята ми? | бихтэ ли занэсли багажа в стаята ми |
У вас есть место? | Имате ли място? | иматэ ли място |
для палатки | за палатка | за палатка |
дома на колёсах | къида-фургон | к’шта-фургон |
Мы ищем реку | Търсим река | т’рсим рэка |
воду | вода | вода |
Времена суток и даты
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Утро | Утро | утро |
После полудня | Следобед | следобэд |
Вечер | Вечер | вэчер |
Ночь | Нощ | ношт |
Завтра | Утре | утрэ |
Сегодня | Днес | днэс |
Вчера | Вчера | вчэра |
январь | януа’ри | |
февраль | февруа’ри | |
март | март | |
апрель | апри’л | |
май | май | |
июнь | ю’ни | |
июль | ю’ли | |
август | а’вгуст | |
сентябрь | септе’мври | |
октябрь | окто’мври | |
ноябрь | ное’мври | |
декабрь | деке’мври | |
понедельник | понеде’лник | |
вторник | вто’рник | |
среда | сря’да | |
четверг | четвъ’ртък | |
пятница | пе’тък | |
суббота | съ’бота | |
воскресенье | неде’ля | |
секунда | Секунда | |
минута | Минута | |
четверть часа | Четвърт час | |
полчаса | Половин час | |
час | Час | |
сутки | Денонощие | |
неделя | Седмица | |
месяц | Месец | |
полугодие | Полугодие | |
год | Година | |
столетие | Столетие | |
тысячелетие | Хилядолетие | |
Который час? | Колко е часът? | |
Ровно восемь часов | Точно осем часа | |
Пять минут девятого | Осем и пет | |
Четверть девятого | Осем и четвърт, осем и петнайсет | |
Двадцать пять минут девятого | Осем и двайсет и пет | |
Полдевятого | Осем и половина | |
Без двадцати пяти девять | Девет без двайсет и пет, осем и трийсет и пет | |
Без пятнадцати девять | Девет без петнайсет, девет без четвърт | |
Без пяти девять | Девет без пет | |
Когда? В котором часу? | Кога? В колко часа? | |
В час | В един часа | |
Около пяти часов | Около пет часа | |
через три часа | След три часа | |
час тому назад | Преди един час | |
сейчас | Сега | |
потом | После (след това, по-късно) | |
тогда | Тогава | |
давно | Отдавна | |
скоро | Скоро |
Достопримечательности
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Здесь можно получить туристическую информацию? | Има ли тук информация за туристи? | има ли тук информация за туристи |
У вас есть карта города/список отелей? | Имате ли карта на града/списък на хотелите? | има тэ ли карта на града/спис’к на хотэлитэ |
Когда открывается/закрывается музей? | Кога музеят е отворен/затворен? | кога музеят е отворэн/затворэн |
Когда открывается/закрывается? | Кога ще отворят/затворят? | кога щэ отворят/затворрят |
Церковь | Църквата | ц’рквата |
Мечеть | Джамията | джамията |
Выставка | Изложбата | изложбата |
В магазине
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Где можно найти…? | Къде има…? | к’дэ има |
Сколько стоит? | Колко струва това? | колко струва това |
Это слишком дорого | Това е много скъпо | това е много ск’па |
Это мне (не) нравится | Това (не) ми харесва | това (нэ) ми харесва |
У вас есть другая расцветка (размер)? | Имате ли това в друг цвят/рамер? | иматэ ли това в друг цвят/размер |
Я беру это | Ще го взема | Щэ го взэма |
Где находится банк? | Къде има банка? | к’дэ има банка |
Дайте мне 100г сыра | Дайте ми сто грамма кашкавал (сирене) | дайте ми сто грамма кашкавал (сирене) |
2 кг апельсинов | Два килограма портокали | два килограма портокали |
У вас есть русские газеты? | Имате ли руски вестницы? | иматэ ли руски вэстници |
Где можно позвонить? | От къдэ мога се обадя? | от к’дэ мога сэ обадя |
Купить телефонную карту | Купя фонокарти | купя фонокарти |
Хочу купить | искам да купя | |
Можно примерить? | мога ли да пробвам? | |
Дайте мне | дайте ми | |
Свинина | свинско месо | |
Телятина | телешко месо | |
рыба | риба | |
Хлеб | хляб | |
Помидоры | домати | |
Огурцы | краставици | |
Перец | пипер | |
Яблоки | ябълки | |
Груши | круши | |
Соль | сол | |
Сахар | захар |
В ресторане и кафе
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
Меню, пожалуйста | Ако обичате, менюто | ако обичатэ мэнюто |
что Вы нам рекомендуете? | какво ни препоръчвате? | |
что это такое? | какво е това? | |
есть ли у Вас хорошее болгарское вино? | имате ли хубаво българско вино? | |
хочу одну бутылку | искам една бутилка | |
красное/белое | червено/бяло | |
Суп | Супа | су’па |
закуска | ордьо’вър, мезе’ | |
горячее блюдо | горе’що блю’до | |
гарнир | Гарнитура | гарниту’ра |
напитки | напи’тка | |
сок | сок | |
чай | чай | |
кофе | кафе’ | |
пиво | Бира | би’ра |
вино | Вино | ви’но |
Белое | Бяло | бяло |
Красное | Червено | червено |
Мясо/птица | Месо/птици | месо’/птици |
говядина | те’лешко | |
свинина | сви’нско | |
Рыба/морепродукты | Риба/рибни ястия | риба/рибни ястия |
курятина | пи’лешко | |
овощи | зеленчу’ци | |
вегетарианские блюда | Вегетариански ястия | вегетариански ястия |
детское меню | де’тско меню’ | |
диабетическое меню | диабетно меню’ | |
Яйца | Яйца | яйца |
Салат | Салата | салата |
Десерт | Десерт | десерт |
Фрукты | Плодове | плодове |
Морженное | Сладолёд | сладолёд |
Аперитив | Аперитив | аперитив |
Вода | Вода | вода |
Минеральная вода | Минерална вода | минерална вода |
Газированная | Газирана | газирана |
Негазированная | Негазирана | негазирана |
Лимонад | Лимонада | лимонада |
шашлык | шишчета | |
грибы | гъби | |
гриль | скара | |
соль | сол | |
сахар | захар | |
Завтрак | Закуска | закуска |
Обед | Обяд | обяд |
Ужин | Вечеря | вечеря |
Мелочь | Малко за ядене | малко за ядэне |
Счёт, пожалуйста | Сметката, моля | смэтката моля |
Всё было очень(не) вкусно | (Не) беше много вкусно | (нэ) бэшэ много вкусно |
Числительные
Фраза на русском | Перевод | Произношение |
---|---|---|
0 | нула | |
1 | едно | |
2 | две | |
3 | три | |
4 | четири | |
5 | пет | |
6 | шест | |
7 | седем | |
8 | осем | |
9 | девет | |
10 | десет | |
11 | единадесет | |
12 | дванадесет | |
13 | тринадесет | |
14 | четиринадесет | |
15 | петнадесет | |
16 | шестнадесет | |
17 | седемнадесет | |
18 | осемнадесет | |
19 | деветнадесет | |
20 | двадесет | |
21 | двадесет и едно | |
22 | двадесет и две | |
30 | тридесет | |
40 | четиридесет | |
50 | петдесет | |
60 | шестдесет | |
70 | седемдесет | |
80 | осемдесет | |
90 | деветдесет | |
100 | сто | |
101 | стои и едно | |
110 | стои и десет | |
200 | двеста | |
300 | триста | |
400 | четиристотин | |
500 | петстотин | |
600 | шестстотин | |
700 | седемстотин | |
800 | осемстотин | |
900 | деветстотин | |
1 000 | хиляда | |
1 000 000 | миллион | |
1 000 000 000 | милиард |
Некоторые из этих Разделов:
Приветствие – название раздела говорит само за себя. С его помощью вы сможете познакомиться с кем-то из жителей Болгарии, узнать имя человека и просто поздороваться с кем-то из местных жителей.
Прощание – раздел посвящен фразам и словам, с помощью которых вы сможете попрощаться с человеком по-болгарски, или избежать нежелательной беседы.
Вопросы – раздел, в котором собраны всевозможные вопросы, которые помогут выйти из любой ситуации, даже самой невероятной и непредсказуемой.
Семья – вы приехали на отдых всей семьей? Этот раздел вам точно пригодиться. К примеру, во время регистрации в отеле, вам понадобиться ответить на вопрос, кто будет проживать в номере, благодаря этому разделу, вы легко перечислите всю вашу семью, на болгарском языке.
Ориентация в городе – незаменимый раздел. Здесь есть всевозможные словосочетания, которые помогут вам найти в городе все, что вам нужно. Вы сможете спросить у местных жителей, как пройти в кино, театр, музей, на пляж. Где находиться ближайшая аптека, автобусная остановка или прокат автомобилей.
В ресторане – Каждый турист, хотя бы раз, но все же обедает в ресторане, тем более если этот ресторан на берегу чистого болгарского моря. Однако не во всех ресторанах понимают русский язык, а заказ как то нужно делать. В этом вам поможет наш русско-болгарский разговорник. Этот раздел собрал в себе все самые необходимые слова и фразы, которые пригодятся вам и вашей семье в ресторане.
Отправляясь в солнечную Болгарию, не забудьте сохранить русско-болгарский разговорник с нашего сайта, на своем устройстве. Это действительно избавит вас от лишних непонятных ситуаций и проблем.
Многие выбирают Болгарию в качестве места для проживания именно потому, что болгарский язык похож на русский. Многие вообще свято уверены, что все поголовно болгары говорят по-русски, и учить язык не понадобится. Другие полагают, что выучить язык будет просто, потому что болгарский имеет с русским много общего.
Доля правды в этом есть. Языки действительно схожи. Но различий у них тоже немало.
Необычный славянский язык
Болгарский язык значительно отличается от других языков славянской группы. И главное его отличие состоит в том, что болгарский имеет нехарактерные для славянских языков черты, которые приближают его к языкам аналитическим, таким как английский, например.
Герб Софии в софийском метро с лозунгом «Растет, но не стареет» Маленькое пояснение. В синтетических языках (к которым относится русский) связка слов в предложении осуществляется за счет их изменения (падежные окончания, личные окончания и т.п.). В аналитических языках для связки используются предлоги и служебные слова, а порядок слов в предложении четко регулируется. И если древнеболгарский язык был полностью синтетическим (что не делало его, впрочем, проще – достаточно взглянуть на церковнославянские тексты православных богослужений, чтобы в этом убедиться), но позднее он обрел и аналитические черты.
Болгарский язык занимает промежуточное положение: падежные окончания практически отсутствуют, вместо них используются предлоги. Кроме того, в болгарском языке есть совершенно нехарактерные Объявление в Софии на горячих источниках: «Запрещено купание, стирка и мойка» для славянских языков определенные артикли, которые находятся в конце слов. В отличие от тех же англичан болгары не довольствуются одним определенным артиклем, а меняют его в зависимости от рода и числа. Да еще и цепляют то к существительным, то к прилагательным. По этой причине изучение болгарской грамматики может вызвать определенные затруднения, хотя лексика болгарского и русского языков, в принципе, схожи.
Неожиданные предлоги, краткие и полные формы разных слов, притяжательные местоимения, которые звучат так же, как и местоимения в дательном падеже, совершенные и несовершенные глаголы (не радуйтесь знакомому термину, он означает нечто совсем другое), перепрыгивающие с места на место слова – это далеко не все сюрпризы, которые ждут самонадеянных товарищей, убежденных, что болгарский – это почти то же, что и русский, только попроще.
Читаем по-болгарски
Болгарский язык во многом похож на русский. Указатель в парке Свети Георги в Добриче. Письменный болгарский язык более или менее понятен любому, кто знаком с языком русским. Достаточно знать, что «щ» читается как «шт», а твердый знак произносятся как короткое «ы», чтобы достаточно бегло читать болгарские тексты. И даже примерно их понимать.
Единственное, что мешает, так это огромное количество каких-то непонятных маленьких слов типа «те», «ме», «ще», «ги», «я», «си» и т.п. Большинство иностранцев эти слова просто-напросто пропускает. И это большая ошибка, ибо коротенькие слова несут большую смысловую нагрузку. Скажем, «ще» указывает на будущее время, а «се» — это частица, подобная русскому –ся (умываться, прогуливаться), указывающая на то, что действие направлено на того, кто его совершает.
Если такие маленькие слова игнорировать, то смысл совершенно меняется, а в некоторых случаях вообще остается непонятным. Например, что значит «Те те канят»? Word настойчиво предлагает «удалить повторяющееся слово», и совершенно напрасно, потому как первое «те» означает «они», а второе «те» значит «тебя». «Канят» значит «приглашают». Вы еще считаете болгарский языком легким и интуитивно понятным?
Таблички «Не пипай! Опасно за живота!» традиционно вызывают у русскоязычных слезы умиления. Очень выразительная табличка, смысл интуитивно понятен Многие болгарские слова кажутся устаревшими и трогательно-архаичными. Некоторые кажутся смешными. Добрая половина слов кажется знакомой. И правда, выглядят они совсем как русские. Вот только значения совпадают не всегда. Самый простой пример: «гора» по-болгарски это не гора вовсе, а совсем даже лес. «Горска ягода» — это не какой-нибудь загадочный плод эдельвейса с альпийских вершин, а лесная клубника, или земляника (потому что «ягода» — это именно клубника, и не вздумайте так называть малину или, скажем, чернику).
И таких слов очень много. «Диня» — это не дыня, а арбуз. «Булка» — не сладкая сдоба, а невеста. «Майка» — мама. «Сурови ядки» — это не что-то мрачно-ядовитое, а всего лишь сырые (необжаренные) орешки.
Устная речь
Если текст еще худо-бедно можно понять, то с речью устной дело обстоит сложнее. Мало того, что ударения ставятся в самых неожиданных местах, так еще и говорят болгары обычно так быстро, что пока успеешь распознать первое слово, они успеют еще десяток слов произнести. Понятно без перевода Если попросить говорить помедленнее, они обычно начинают говорить… погромче, а иногда почетче. Это, конечно, несколько облегчает понимание, но незначительно. Так что будьте готовы к тому, что поначалу вы вообще не будете понимать устную болгарскую речь – ну то есть ни одного слова (хотя, если бы вам удалось это же прочитать, скорее всего, вы бы могли понять о чем речь).
В общем, практика, практика и только практика. Без нее – никуда. Можно прочитать целую библиотеку на болгарском языке, но чтобы научиться понимать устную речь, надо слушать эту устную речь. Фильмы с субтитрами, передачи и просто общение с соседями вам в помощь.
Полезным также будет учебник с аудиокурсом, например, по методике Берлитц. Но языковую практику он, конечно, не заменит.
*В статье использовались материалы из замечательной книги А.А.Быкова «Удивительное языкознание».
Языки Евразии
Болгарский язык - официальный язык Республики Болгария . На болгарском языке написана обширная художественная и научная литература. В Бессарабской Болгарии он является официальным языком болгарской общины. Общее количество говорящих на болгарском языке в мире - более 12 миллионов человек.
На письме болгарский язык использует кириллицу (болгарский алфавит), при этом, в отличие от русского языка, в нём отсутствуют буквы «Э», «Ы» и «Ё», а буква «Ъ» обозначает гласный звук , близкий к безударному звуку в русском слове «табо р». Буква Е по звучанию аналогична современной русской Э , а если требуется передать звук, аналогичный русской Ё после согласного (например, как в слове мёл ), используется сочетание ЬО . Болгарское Щ произносится практически как старославянское - [шт].
В отличие от большинства славянских языков, в болгарском языке падежи почти исчезли, зато используются определённый, неопределённый и так называемый «нулевой» артикли .
Фонетика болгарской речи отличается более редким использованием палатализованных согласных в сравнении с остальными славянскими языками.
Лексически болгарский язык довольно близок к церковнославянскому и до сих пор содержит множество слов, которые считаются архаичными в восточнославянских языках . По историческим причинам болгарский язык содержит также много слов тюркского происхождения.
Болгарский алфавит
Аа Бб Вв Гг Дд Ее Жж Зз Ии Йй
Кк Лл Мм Нн Оо Пп Рр Сс Тт Уу Фф
Хх Цц Чч Шш Щщ Ъъ Ьь Юю Яя
История
Болгарский язык относится к южной подгруппе славянских языков . В своём историческом развитии он прошёл четыре основных периода:
- предписьменный (до IX века),
- староболгарский ( - XII века),
- среднеболгарский (XII - XVI века), и
- новоболгарский (XVI век - наши дни).
Староболгарский
Начало формирования [письменного] староболгарского (известного также как старославянский и церковнославянский) языка связывается с созданием алфавита глаголицы в Константином (Кириллом) и Мефодием . В конце IX века был создан и другой старославянский алфавит - кириллица . В этот период создаются древнейшие памятники старославянского письма, использующие как глаголицу, так и кириллицу. Болгария становится центром славянской культуры и письменности в конце IX века, когда князь Борис I принимает под свое покровительство учеников Кирилла и Мефодия, бежавших от преследований из Моравии.
Среднеболгарский
Произошедшие коренные изменения в грамматическом строе болгарского языка, такие как исчезновение ряда падежных и глагольных форм, появление членных форм (форм с постпозитивным артиклем -ът(а)- , -та , -то , -те ) и общий поворот к аналитическому строю языка в болгарском языке XV-XVI веков, могут быть отчасти объяснены совпадением некоторых звуков, а следовательно и окончаний (например, окончания именительного падежа единственного числа женского рода -а с окончаниями винительного падежа). Другой причиной могло быть влияние соседних языков, например албанского , греческого и особенно румынского языка , в котором наблюдается та же картина. Влияния эти не были, однако, сильны, так как болгары этой эпохи, согласно историческим свидетельствам, именно с румынами были менее всего связаны; большее значение могло иметь зато влияние турецкого языка , но последнее, за некоторыми исключениями (например, распространённые в болгарском языке суффиксы «-лар- » и «-джия- »), сказалось в основном в лексике . Наконец, ускорению процесса разложения старого синтетического строя болгарского языка и возникновению нового аналитического строя могла способствовать смена языка болгарских феодалов и духовенства языком народной массы. При завоевании Болгарии турками боярство и духовенство были частью уничтожены, частью изгнаны, частью отуречены. В последующую эпоху турецкого владычества все классы Болгарии находились до известной степени в одинаково бесправном положении («райя»). Это, при наличии преследования литературного болгарского языка, должно было выдвинуть на первый план язык народной массы.
Новоболгарский
Последовательность культурных влияний отразилась и на лексике болгарского языка. Необходимость заимствования древнеболгарским языком ряда слов производственной, экономической и религиозной сферы из греческого, латинского и германских языков была вызвана лексической бедностью древнеболгарского языка, отражавшего ещё в значительной степени родовой быт, и необходимостью в процессе экономической и политической жизни устанавливать письменные контакты с соседними народами. Тюркоязычные племена протоболгар, смешавшиеся с местными славянскими племенами в самом начале этногенеза болгарского народа, внесли самый первый вклад в тюркоязычный пласт болгарского языка. С XIV века болгарский язык, в результате завоевания Болгарии турками, подвергся сильному воздействию со стороны турецкого языка: в середине XIX века из 30 тысяч болгарских слов около 5 тысяч были турецкого происхождения; можно полагать, что ранее доля заимствований была ещё выше; в XVIII веке , например, в некоторых местностях Болгарии болгарский язык под давлением турецкого окончательно вышел из употребления, а население забыло даже, что оно когда-то было болгарским. Среди массы турецких слов, проникших в болгарский язык, следует отметить обозначения наиболее распространённых у турок орудий производства (стадо, жеребец, загон), экономических и общественных отношений (торговля, богач). Влияние греческого языка, по понятным причинам, проявляется главным образом в церковной терминологии и словах высокого стиля.
Но самые существенные изменения связаны с формированием современного литературного болгарского языка, начавшимся в период Болгарского национального возрождения (вторая половина XVIII века - 1878 год). Кроме изменений в лексике, таких как, например, замена тюркизмов славянскими аналогами, в болгарском языке происходят и изменения морфологии - а именно, пропадают падежные формы, начинает употребляться определённый артикль («член»), и т. д. Эти особенности, наряду с другими, такими как, например, наличие девяти глагольных времён и четырёх наклонений, сильно отличают болгарский от всех других славянских языков.
Фонетика
Сонорные | Шумные | |||||||
взрывные | фрикативные | аффрикативные | ||||||
звонкие | глухие | звонкие | глухие | глухие | ||||
Губные | твёрдые | м | б | п | в | ф | ||
мягкие | м’ | б’ | п’ | в’ | ф’ | |||
Переднеязычные зубные | твёрдые | л, р, н | д | т | з | с | ц | |
мягкие | л’, р’, н’ | д’ | т’ | з’ | с’ | ц’ | ||
Переднеязычные дёсенные | твёрдые | ж | ш | ч | ||||
Середнеязычные | мягкие | й | ||||||
Заднеязычные | твёрдые | г | к | х | ||||
мягкие | г’ | к’ | х’ |
Сонанты «р», «л» (слогообразующие согласные), существовавшие в староболгарском языке, дали в современном болгарском сочетание сонорных «р», «л» и гласного «ъ». Корневой гласный «ъ» может менять своё местоположение и произноситься перед сонорным согласным или после него: аз държа (я держу), но дръж (держи!).
В результате реформы 1 февраля 1945 года буква ять была заменена «е» и «я», вследствие чего корневой согласный в таких словах может быть твёрдым (перед «е») или мягким (перед «я»): млѣко (молоко) перешло в мляко (ед.ч.), млека (мн.ч.), млечен (молочный), также хлѣбъ (хлеб) → хляб (ед.ч.), хлябове (мн.ч.), хлебен (хлебный).
Гласные звуки современного болгарского языка:
- а [а] - под ударением, в безударной позиции приближается к /Ъ/
- о [о] - и под ударением, и в безударной позиции; в безударной позиции возможно приближение к /у/
- у [у]
- ъ - неогубленный гласный заднего ряда средне-верхнего подъёма . «Средний» между /а/ и русским /ы/; похож на произношение в русском языке второй буквы «о» в безударной позиции: оку́ро к
- е - похож на произношение русской буквы «э» в начале слова или после гласных: этот, поэт
- и [и]
- я , ["а] - после согласных
- ю [ју], ["у] - после согласных
Морфология
Числа
Грамматические числа в болгарском языке в основном такие же, как в русском - единственное и множественное , но у существительных мужского рода есть особая так называемая счётная («бро̀йна») форма. У существительных, имеющих такую форму, ударение никогда не падает на последний слог. Примеры: един стол (один стул), два сто̀ла (два стула), осемнадесет сто̀ла (восемнадцать стульев), много столове (много стульев); един кон (один конь), два ко̀ня (два коня́), двадесет ко̀ня (двадцать коней), няколко ко̀ня (несколько коней), много коне (много коней). Эта форма используется только для существительных, не обозначающих людей, например нельзя сказать два министъра , а двама министри .
Число | Количественные | Порядковые | |||||
м.р. | ж.р. | ср.р. | м.р. | ж.р. | ср.р. | мн.ч. | |
1 | един | една | едно | първи | първа | първо | първи |
изкл. - мн. ч. едни | |||||||
2 | два | две | втори | втора | второ | втори | |
3 | три | трети | трета | трето | трети | ||
4 | четири | четвърти | четвърта | четвърто | четвърти | ||
5 | пет | пети | пета | пето | пети | ||
6 | шест | шести | шеста | шесто | шести | ||
7 | седем | седми | седма | седмо | седми | ||
8 | осем | осми | осма | осмо | осми | ||
9 | девет | девети | девета | девето | девети | ||
10 | десет | десети | десета | десето | десети | ||
11 | единадесет | единадесети | единадесета | единадесето | единаддесети | ||
12 | дванадесет | дванадесети | дванадесета | дванадесето | дванадесети | ||
13 | тринадесет | тринадесети | тринадесета | тринадесето | тринадесети | ||
14 | четиринадесет | четиринадесети | четиринадесета | четиринадесето | четиринадесети | ||
15 | петнадесет | петнадесети | петнадесета | петнадесето | петнадесети | ||
16 | шестнадесет | шестнадесети | шестнадесета | шестнадесето | шестнадесети | ||
17 | седемнадесет | седемнадесети | седемнадесета | седемнадесето | седемнадесети | ||
18 | осемнадесет | осемнадесети | осемнадесета | осемнадесето | осемнадесети | ||
19 | деветнадесет | деветнадесети | деветнадесета | деветнадесето | деветнадесети | ||
20 | двадесет | двадесети | двадесета | двадесето | двадесети | ||
21 | двадесет и един | двадесет и една | двадесет и едно | двадесет и първи | двадесет и първа | двадесет и първо | двадесет и първи |
22 | двадесет и два | двадесет и две | двадесет и втори | двадесет и втора | двадесет и второ | двадесет и втори | |
23 | двадесет и три | двадесет и трети | двадесет и трета | двадесет и трето | двадесет и трети | ||
24 | двадесет и четири | двадесет и четвърти | двадесет и четвърта | двадесет и четвърто | двадесет и четвърти | ||
25 | двадесет и пет | двадесет и пети | двадесет и пета | двадесет и пето | двадесет и пети | ||
26 | двадесет и шест | двадесет и шести | двадесет и шеста | двадесет и шесто | двадесет и шести | ||
27 | двадесет и седем | двадесет и седми | двадесет и седма | двадесет и седмо | двадесет и седми | ||
28 | двадесет и осем | двадесет и осми | двадесет и осма | двадесет и осмо | двадесет и осми | ||
29 | двадесет и девет | двадесет и девети | двадесет и девета | двадесет и девето | двадесет и девети | ||
30 | тридесет | тридесети | тридесета | тридесето | тридесети | ||
31 | тридесет и един | тридесет и една | тридесет и едно | тридесет и първи | тридесет и първа | тридесет и първо | тридесет и първи |
32 | тридесет и два | тридесет и две | тридесет и втори | тридесет и втора | тридесет и второ | тридесет и втори | |
33 | тридесет и три | тридесет и трети | тридесет и трета | тридесет и трето | тридесет и трети | ||
40 | четиридесет | четиридесети | четиридесета | четиридесето | четиридесети | ||
50 | петдесет | петдесети | петдесета | петдесето | петдесети | ||
60 | шестдесет | шестдесети | шестдесета | шестдесето | шестдесети | ||
70 | седемдесет | седемдесети | седемдесета | седемдесето | седемдесети | ||
80 | осемдесет | осемдесети | осемдесета | осемдесето | осемдесети | ||
90 | деветдесет | деветдесети | деветдесета | деветдесето | деветдесети | ||
100 | сто | стотен | стотна | стотно | стотни | ||
101 | сто и един | сто и една | сто и едно | сто и първи | сто и първа | сто и първо | сто и първи |
102 | сто и два | сто и две | сто и втори | сто и втора | сто и второ | сто и втори | |
103 | сто и три | сто и трети | сто и трета | сто и трето | сто и трети | ||
200 | двеста | двустотен | двустотна | двустотно | двустотни | ||
300 | триста | тристотен | тристотна | тристотно | тристотни | ||
400 | четиристотин | четиристотен | четиристотна | четиристотно | четиристотни | ||
500 | петстотин | петстотен | петстотна | петстотно | петстотни | ||
978 | деветстотин седемдесет и осем | деветстотин седемдесет и осма | деветстотин седемдесет и осмо | деветстотин седемдесет и осми | |||
1000 | хиляда | хиляден | хилядна | хилядно | хилядни | ||
1001 | хиляда и един | хиляда и една | хиляда и едно | хиляда и първи | хиляда и първа | хиляда и първо | хиляда и първи |
1101 | хиляда сто и един | хиляда сто и една | хиляда сто и едно | хиляда сто и първи | хиляда сто и първа | хиляда сто и първо | хиляда сто и първи |
2000 | две хиляди | двехиляден | двехилядна | двехилядно | двехилядни | ||
2156 | две хиляди сто петдесет и шест | двехиляди сто петдесет и шеста | двехиляди сто петдесет и шесто | двехиляди сто петдесет и шести | |||
3000 | три хиляди | трихиляден | трихилядна | трихилядно | трихилядни | ||
4000 | четири хиляди | четирихиляден | четирихилядна | четирихилядно | четирихилядни | ||
5000 | пет хиляди | петхиляден | петхилядна | петхилядно | петхилядни | ||
10000 | десет хиляди | десетхиляден | десетхилядна | десетхилядно | десетхилядни | ||
19000 | деветнадесет хиляди | деветнадесетхиляден | деветнадесетхилядна | деветнадесетхилядно | деветнадесетхилядни | ||
163279 | сто шестдесет и три хиляди двеста седемдесет, и девет | сто шестдесет и три хиляди двеста седемдесет, и девета | сто шестдесет и три хиляди двеста седемдесет, и девето | сто шестдесет и три хиляди двеста седемдесет, и девети | |||
1000000 | един милион | милионен | милионна | милионно | милионни | ||
2000000 | два милиона | двумилионен | двумилионна | двумилионно | двумилионни | ||
1·10 9 | милиард | милиарден | милиардна | милиардно | милиардни | ||
1·10 12 | трилион | трилионен | трилионна | трилионно | трилионни | ||
1·10 15 | квадрилион | квадрилионен | квадрилионна | квадрилионно | квадрилионни |
Местоимения
В отличие от имён существительных и прилагательных, некоторые местоимения (прежде всего личные) имеют формы именительного, винительного и дательного падежей.
Число | Падеж | 1-е лицо | 2-е лицо | 3-е лицо | Возвратное местоимение | ||
м.р. | ж.р. | ср.р. | |||||
Ед. | Им. | аз | ти | той | тя | то | - |
Вин. |
ме́не мен ме |
те́бе теб те |
не́го го |
нея я |
не́го го |
се́бе се |
|
Дат. |
ме́не мен ми |
те́бе теб ти |
не́му му |
неи неи́ и́ |
нему му |
се́бе си |
|
Мн. | Им. |
ние ний |
вие вий |
те | - | ||
Вин. |
нас ни |
вас ви |
тях ги |
||||
Дат. |
нам ни |
вам ви |
тям им |
Число | Лицо | м.р. | ж.р. | ср.р. |
мн. ч.
(для всех родов ) |
Ед. | 1 | мой | мо́я | мо́е | мо́и |
2 | твой | тво́я | тво́е | тво́и | |
3
(м. и ср.р. ) |
не́гов | не́гова | не́гово | не́гови | |
3
(ж.р. ) |
не́ин | не́йна | не́йно | не́йни | |
Мн. | 1 | наш | на́ша | на́ше | на́ши |
2 | ваш | ва́ша | ва́ше | ва́ши | |
3 | те́хен | тя́хна | тя́хно | те́хни |
Местоимение не́гов употребляется в том случае, если лицо мужского или среднего рода, не́ин - если лицо женского рода. Напр., не́гов мо́лив «его карандаш», не́ин мо́лив «её карандаш»; не́гова кни́га «его книга», не́йна кни́га «её книга».
Возвратные местоимения имеют следующие притяжательные формы:
свой, сво́я, сво́е; сво́и.
Краткие формы притяжательного и возвратного местоимений омонимичны кратким формам личного и возвратного местоимений в дат. п.: ми, ти, му, и́, ни, ви, им, си. Ма́йка ми «моя мать», баща́ му «его отец», сестри́те ви «ваши сестры», брат и́ «её брат».
Артикли
Болгарский определённый артикль («определителен член») является постпозитивным (см. Расположение артикля). Кроме того, для существительных и прилагательных мужского рода есть две формы: «полный член» -ът /-ят для подлежащего и «неполный член» -а /-я для дополнения . Например: пътят влиза в града («дорога входит в город») и градът се виждаше от пътя («город был виден с дороги»). Разделение появилось в результате реформы 1945 года, до реформы восточные диалекты использовали исключительно неполный член, а западные - полный. В некоторых регионах до сих пор можно найти употребление полного члена в дополнении.
Падежи
В болгарском языке имеются остаточные падежные формы у личных местоимений : краткая форма - ще го видя (вин. , я его увижу), да му дам (дат. , чтобы дать ему); полная форма - при него има вода (род., у него есть вода), на него е съдено (дат., ему суждено) и у вопросительных местоимений : Кого виждаш? (Кого ты видишь?) и На кого е съдено? (кому суждено?). Собственные имена существительные очень часто имеют форму звательного падежа , например, Иване , Петре , жено (жена моя!). Есть падежные флексии и в словах, употреблённых в некоторых фразеологизмах (чаще всего славянского корня) напр."Слава Богу!", совпадающее с русским.
Глагол
Имеет такие категории: лицо, число, вид, время, залог и наклонения. Кроме того, болгарские глаголы делятся на три большие группы - спряжения (в отличие от русского языка, в болгарском сохранилось старое спряжение с тематическим гласным -а- ). Как и в русском языке, у болгарского глагола два числа и три лица.
Система видов в болгарском языке включает совершенный и несовершенный вид , как и в русском. Способы образования вторичных глаголов совершенного и несовершенного вида в целом сходны с русскими (приставочный и суффиксальный способы): пиша - напиша, плача - поплача, видя - виждам, отворя - отварям .
В болгарском языке сохранились старые формы прошедшего времени глагола - аорист , перфект , имперфект и плюсквамперфект , которые были утрачены русским языком. Также в болгарском языке есть 4 наклонения: кроме трёх общих для славянских языков наклонений (изъявительного, повелительного и сослагательного), в болгарском есть ещё четвёртое - пересказывательное наклонение, которое используется для описания действий, свидетелем которых говорящий не был, то есть которые для говорящего не являются полностью достоверными.
Важным отличием от подавляющего большинства славянских языков является отсутствие в болгарском языке инфинитива . Словарной формой глагола является форма 1 л. ед.ч. настоящего времени: пиша, чета, говоря, давам . Вместо инфинитива в болгарском языке часто используется конструкция с частицей «да» и формой настоящего времени: искам да напиша писмо - хочу написать письмо .
Изъявительное наклонение
Настоящее время глагола (Сегашно време)
В отличие от русского языка, настоящее время глаголов совершенного вида не имеет значения будущего времени и употребляется только в придаточных предложениях и «да»-конструкциях. Настоящее время глаголов несовершенного вида употребляется примерно так же, как в русском языке. Образцы спряжения (искам - хотеть, търся - искать, чета - читать):
- аз искам, търся, чета
- ти искаш, търсиш, четеш
- той иска, търси, чете
- ние искаме, търсим, четем
- вие искате, търсите, четете
- те искат, търсят, четат
Аорист (Минало свършено време)
В русском языке форма аориста вышла из употребления, в то время как в болгарском она является одной из наиболее употребимых форм глагола. Аорист образуется от глаголов обоих видов и обозначает одиночное действие в прошедшем, которое не связано с настоящим : «вчера написах писмо на мама - вчера я написал письмо маме». Аорист глаголов несовершенного вида передает однократное длительное действие, которое прервалось или завершилось к моменту речи: «той не спа цяла нощ - он не спал целую ночь». Примеры спряжения:
- аз исках, търсих, четох
- ти иска, търси, чете
- той иска, търси, чете
- ние искахме, търсихме, четохме
- вие искахте, търсихте, четохте
- те искаха, търсиха, четоха
Имперфект (Минало несвършено време)
Форма имперфекта также отсутствует в современном русском языке. В болгарском языке она, напротив, достаточно широко употребима. Имперфект от глаголов несовершенного вида обозначает действие в прошедшем, которое а) длилось и не прекращалось в определенный момент в прошедшем; б) регулярно повторялось в определенный период в прошедшем: а) «като излязохме навън, видяхме че валеше - когда мы вышли на улицу, увидели, что шел дождь»; б) «цялата есен всеки ден валеше - всю осень каждый день шел дождь». Имперфект от глаголов совершенного вида в болгарском языке употребляется фактически только в придаточных предложениях после предлогов «като, когато, щом» для описания ряда повторяющихся завершенных действий в прошедшем: «като подадяха книги на библиотекарката, тя записваше информацията от картичките в големия журнал - как они подавали книги библиотекарю, она записывала информацию с карточек в большой журнал». Примеры спряжения:
- аз исках, търсех, четях
- ти искаше, търсеше, четеше
- той искаше, търсеше, четеше
- ние искахме, търсехме, четяхме
- вие искахте, търсехте, четяхте
- те искаха, търсеха, четяха
Перфект (Минало неопределено време)
Перфект в болгарском языке соответствует русскому прошедшему времени, но, в отличие от русского, употребляется с вспомогательным глаголом «съм (быть)». Он означает действие, которое совершилось в прошедшем, но имеет логический результат в настоящем: «аз никога не съм бил в Украйна - я никогда не был на Украине». Время действия большой роли не играет. Примеры спряжения.