Ринаты литвиновой. Инстаграм ренаты литвиновой

Волапю́к , или воляпюк (Volapük : от vol «мир» в род. падеже + pük - язык, т. е. «мировой язык») - международный искусственный социализованный язык (см. плановый язык), созданный в 1879 году немецким католическим священником Иоганном Мартином Шлейером (нем. Johann Martin Schleyer ).

Язык

Алфавит и чтение

Звук [r]

Первоначально Мартин Шлейер хотел полностью исключить этот звук из алфавита, но позже стал добавлять в язык всё больше «новых слов», многие из которых содержали звук «р». В 1895 году он опубликовал в журнале «Kosmopolan» список так называемых «новых слов», в большинстве из них присутствовал этот звук.

Этимология и грамматика

Большинство корней в волапюке взяты из английского и французского языка , но перестроены в соответствии с ограничениями на состав фонем и строение корня в волапюке, а также с целью избежать омонимии (совпадения с уже имеющимися корнями). Кроме этого, Шлейер стремился сделать лексикон волапюка самостоятельным, лишённым отпечатков языков-источников слов. В результате многие корни стали радикально, иногда до неузнаваемости, отличаться от своих этимонов . Например, английские world («мир») и speak («говорить») превратились в vol и pük , давшие название новому языку.

Необычное звучание волапюка вызывало насмешки в прессе, само слово волапюк стало во многих языках синонимом чего-то неестественного (в компьютерном сленге так иногда называют набор русских слов латинскими буквами, транслит ).

Существительное

Существительное склоняется по четырём падежам :

  • Именительный падеж - нулевое окончание: dom («дом»), vol («мир»);
  • Родительный падеж - окончание «a»: doma («дома») , vola («мира»);
  • Дательный падеж - окончание «e»: dome («дому») , vole («миру»);
  • Винительный падеж - окончание «i»: domi («дом») , voli («мир»);
  • Во множественном числе соответственно - doms , domas , domes , domis .

Некоторые также выделяют в волапюке звательный падеж, обозначаемый восклицанием и частицей o : o böd(s)! - «о, птица(птицы)!».
Падежные формы могут образовывать сложные слова (как в немецком): Vola-pük мира-язык.Также в языке есть богатая система суффиксов и приставок, которые используются в словообразовании, например: fam («слава») и famum («бо́льшая слава»), но некоторые из них, включая данный пример, были отменены реформой Де Йонга.

Глагол

У волапюка сложная система образования глаголов и различных глагольных форм, но почти все они опциональны и необязательны к употреблению. Так, лично-числовые суффиксы глагола совпадают по форме с соответствующими местоимениями, например:

  • Местоимение ob(s) - «я(мы)», при присоединении к корню löf («любовь») получается глагол löfob(s) («люблю, лю́бим»);
  • Местоимение ol(s) - «ты(вы)») löfol(s) - «любишь, лю́бите»;
  • Местоимение om(s) - «он(они, мужчины)» löfom(s) - «любит мужчина, любят мужчины»;
  • Местоимение of(s) - «она(они, женщины)» löfof(s) - «любит женщина, любят женщины»;
  • Местоимение on(s) - в первой версии языка неопределённое местоимение, «что-то», во второй версии средний род, «оно (они среднего рода)», при присоединении в качестве суффикса получается löfon(s) - «любит что-то (любят кто-то)» в первой версии и «любит оно, любят кто-то (среднего рода)» во второй;
  • Местоимение oy(s) - введено реформой Де Йонга, заменило неопределённое местоимение из первой версии волапюка, означает то же, что и on(s) в первой версии («что-то»), при присоединении в качестве суффикса получается löfoy(s) - «любит что-то (любят кто-то)».

Изменение по временам и наклонениям происходит с помощью постфиксов и префиксов :
Не перфектные формы , префиксы ä- , a- и o- :

  • Прошлое: älöfom - «он любил»;
  • Настоящее: alöfom - «он любит»;
  • Будущее: olöfom - «он будет любить»;

Прилагательное

Прилагательное образуется при помощи форманта -ik (gudik - «хороший»), не склоняется и стоит после определяемого существительного. Наречие создаётся присоединением к прилагательному суффиксов или -i (gudiko - «хорошо»), стоит после глагола, от которого зависит, и также не изменяется.

История

Появление и первая популярность

Файл:Schleyer1831-1912.gif

Иоганн Мартин Шлейер, создатель языка.

По словам Шлейера, в ночь на 31 марта 1879 года у него была сильная бессонница, он ходил всю ночь по дому, пока сам Господь не пришёл к нему, и Шлейер тут же увидел, каким должен быть международный язык. Всю ночь он записывал его грамматику и словарь, после чего начал публиковать на нём предложения, а потом и целые стихи.

Первая статья о волапюке была опубликована Шлейером в мае 1879 года в редактируемом им католическом журнале «Сионская арфа» (нем. Sionsharfe ). В 1880 году автор языка издаёт подробный учебник на немецком. Сам Шлейер практически не писал книг на волапюке, хотя было несколько писателей, которые этим занимались. Долгое время язык был очень популярен, к 1889 году на нём во всём мире издавалось 25 журналов, было написано 316 учебников на 25 языках и действовало 283 клуба. Известен даже случай, когда волапюк был для человека его родным языком, это была дочь профессора волапюка Генри Кона (англ. Henry Cohn ) Коррин Кон (англ. Corinne Cohn ) . О её дальнейшей судьбе ничего не известно. В 1884 году состоялась конвенция сторонников волапюка в Фридрихсхафене , однако рабочим языком на конвенции был немецкий , вторая конвенция, в Мюнхене , 1887 год , проходила так же. Только третья конвенция (в Париже , в 1889 году) проходила на волапюке .

Огюст Керкгоффс.

В течение долгих лет директором Академии волапюка был криптограф из Фландрии Огюст Керкгоффс (нем. Auguste Kerckhoffs ). С течением времени между ним и Шлейером возникли трения, связанные с нежеланием Шлейера, считавшего волапюк своим детищем и своей собственностью, признать необходимость внесения изменений, на чём настаивал Керкгоффс. Это вылилось в раскол и уход многих приверженцев волапюка в альтернативные языковые проекты, такие как идиом неутраль и эсперанто , более простого этимологически и грамматически языка, чье появление в 1887 году ещё более усугубило положение волапюка. В результате многие волапюкистские клубы стали эсперантистскими.

Реформа

Арье де Йонг, идеолог реформы волапюка

Википедия на волапюке

Образцы текстов

Сравнение текстов на волапюке до и после реформы (молитва Отче наш)

Оригинальный волапюк. Реформированный волапюк.
O Fat obas, kel binol in süls, paisaludomöz nem ola!
O Fat obas, kel binol in süls! Nem olik pasalüdükonöd!
Kömomöd monargän ola!
Regän ola kömonöd!
Jenomöz vil olik, äs in sül, i su tal!
Vil olik jenonöd, äsä in sül, i su tal!
Bodi obsik vädeliki givolös obes adelo!
Givolös obes adelo bodi aldelik obsik!
E pardolös obes debis obsik,
E pardolös obes döbotis obsik,
Äs id obs aipardobs debeles obas.
Äsä i obs pardobs utanes, kels edöbons kol obs.
E no obis nindukolös in tentadi;
E no blufodolös obis,
Sod aidalivolös obis de bad.
Ab livükolös obis de bad!
(Ibä dutons lü ol regän, e nämäd e glor jü ün laidüp.)
Jenosöd! So binosös!

Текст о международном языке (реформированный вариант)

Ven lärnoy püki votik, vödastok plösenon fikulis. Mutoy ai dönu sukön vödis nesevädik, e seko nited paperon. In dil donatida, ye, säkäd at pebemaston, bi tradut tefik vöda alik pubon dis vöds Volapükik. Välot reidedas sökon, e pamobos, das vöds Volapükik pareidons laodiko. Gramat e stabavöds ya pedunons in nüdug; too loged viföfik traduta pakomandos ad garanön, das sinif valodik pegeton. Binos prinsip sagatik, kel sagon, das stud nemödik a del binos gudikum, ka stud mödik süpo.

Дословный перевод

Когда изучают чужой язык, словарь представляет трудности. Необходимо постоянно искать неизвестные слова, и как следствие интерес теряется. В элементарной части, однако, эта проблема преодолена, потому что корректный перевод слова появляется под словами Волапюка. Следует подборка (текстов для) чтения и предполагается, что слова Волапюка прочитываются вслух. Грамматика и базовый словарь уже даны во введении; тем не менее рекомендуется беглый взгляд на перевод, чтобы обеспечивалось общее понимание. Мудро сказано, что лучше немного учения каждый день, чем много учения в один день.

Источники

При подготовке статьи использовалась информация с сайта Мир Эсперанто

Примечания

Ссылки

«Википедия» содержит раздел
на языке волапюк
«Cifapad»

  • Kniele, Rupert. 1889. Das erste Jahrzehnt der Weltsprache Volapük . (описание первых десяти лет истории волапюка).
  • Handbook of Volapük , Charles E. Sprague (1888)
  • Volapükalised - Группа волапюка на сайте Yahoo groups, главное место дискуссий на волапюке, о нём и о других искусственных языках
  • Vödasbukalised - Группа создания специальной терминологии на волапюке на сайте Yahoo groups
  • Blueprints for Babel: Volapük - Описание грамматики волапюка
  • Большие коллекции текстов на Воляпюке находятся в Музее Эсперанто в Вене (), в Центре Изучения и Документирования Международного Языка в Ля Шо де Фон (La Chaux-de-Fonds), Швейцария и в Американском Философском Обществе в Филадельфии ().
vol ISO/DIS 639-3 : vol

См. также: Проект:Лингвистика

Искусственные языки

Волапю́к , или воляпюк (Volapük : от vol «мир» в род. падеже + pük - язык, т. е. «мировой язык») - международный искусственный социализованный язык (см. плановый язык), созданный в 1879 году немецким католическим священником Иоганном Мартином Шлейером (нем. Johann Martin Schleyer ).

Язык

Алфавит и чтение

Некоторые также выделяют в волапюке звательный падеж, обозначаемый восклицанием и частицей o : o böd(s)! - «о птица (птицы)!».
Падежные формы могут образовывать сложные слова (как в немецком): Vola-pük мира-язык. Также в языке есть богатая система суффиксов и приставок, которые используются в словообразовании, например: fam («слава») и famum («бо́льшая слава»), но некоторые из них, включая данный пример, были отменены реформой Де Йонга.

Глагол

У волапюка сложная система образования глаголов и различных глагольных форм, но почти все они опциональны и необязательны к употреблению. Так, лично-числовые суффиксы глагола совпадают по форме с соответствующими местоимениями, например:

  • Местоимение ob(s) - «я (мы)», при присоединении к корню löf («любовь») получается глагол löfob(s) («люблю, лю́бим»);
  • Местоимение ol(s) - «ты (вы)») löfol(s) - «любишь, лю́бите»;
  • Местоимение om(s) - «он (они, мужчины)» löfom(s) - «любит мужчина, любят мужчины»;
  • Местоимение of(s) - «она (они, женщины)» löfof(s) - «любит женщина, любят женщины»;
  • Местоимение on(s) - в первой версии языка неопределённое местоимение, «что-то», во второй версии средний род, «оно (они среднего рода)», при присоединении в качестве суффикса получается löfon(s) - «любит что-то (любят кто-то)» в первой версии и «любит оно, любят кто-то (среднего рода)» во второй;
  • Местоимение oy(s) - введено реформой Де Йонга, заменило неопределённое местоимение из первой версии волапюка, означает то же, что и on(s) в первой версии («что-то»), при присоединении в качестве суффикса получается löfoy(s) - «любит что-то (любят кто-то)».

Изменение по временам и наклонениям происходит с помощью постфиксов и префиксов :
Не перфектные формы , префиксы ä- , a- и o- :

  • Прошлое: älöfom - «он любил»;
  • Настоящее: alöfom - «он любит»;
  • Будущее: olöfom - «он будет любить»;

Прилагательное

Прилагательное образуется при помощи форманта -ik (gudik - «хороший»), не склоняется и стоит после определяемого существительного. Наречие создаётся присоединением к прилагательному суффиксов или -i (gudiko - «хорошо»), стоит после глагола, от которого зависит, и так же не изменяется.

История

Появление и первая популярность

По словам Шлейера, в ночь на 31 марта 1879 года у него была сильная бессонница, он ходил всю ночь по дому, пока сам Господь не пришёл к нему, и Шлейер тут же увидел, каким должен быть международный язык. Всю ночь он записывал его грамматику и словарь, после чего начал публиковать на нём предложения, а потом и целые стихи.

Первая статья о волапюке была опубликована Шлейером в мае 1879 года в редактируемом им католическом журнале «Сионская арфа» (нем. Sionsharfe ). В 1880 году автор языка издаёт подробный учебник на немецком. Сам Шлейер практически не писал книг на волапюке, хотя было несколько писателей, которые этим занимались. Долгое время язык был очень популярен, к 1889 году на нём во всём мире издавалось 25 журналов, было написано 316 учебников на 25 языках и действовало 283 клуба. Известен даже случай, когда волапюк был для человека его родным языком, это была дочь профессора волапюка Генри Кона (англ. Henry Cohn ) Коррин Кон (англ. Corinne Cohn ) . О её дальнейшей судьбе ничего не известно. В 1884 году состоялась конвенция сторонников волапюка в Фридрихсхафене , однако рабочим языком на конвенции был немецкий , вторая конвенция, в Мюнхене , 1887 год , проходила так же. Только третья конвенция (в Париже , в 1889 году) проходила на волапюке . К 1889 году выходит более 30 периодических изданий обществ волапюка, а самих объединений насчитывалось около 255. Институт преподавания состоял в общем из 1100 учителей и 50 профессоров .

Огюст Керкгоффс.

В течение долгих лет директором Академии волапюка был криптограф из Фландрии Огюст Керкгоффс (нем. Auguste Kerckhoffs ). С течением времени между ним и Шлейером возникли трения, связанные с нежеланием Шлейера, считавшего волапюк своим детищем и своей собственностью, признать необходимость внесения изменений, на чём настаивал Керкгоффс. Это вылилось в раскол и уход многих приверженцев волапюка в альтернативные языковые проекты, такие как идиом неутраль и эсперанто , более простого этимологически и грамматически языка, чьё появление в 1887 году ещё более усугубило положение волапюка. В результате многие волапюкистские клубы стали эсперантистскими.

Реформа

Арье де Йонг, идеолог реформы волапюка

Википедия на волапюке

Образцы текстов

Сравнение текстов на волапюке до и после реформы (молитва Отче наш)

Оригинальный волапюк. Реформированный волапюк.
O Fat obas, kel binol in süls, paisaludomöz nem ola!
O Fat obas, kel binol in süls! Nem olik pasalüdükonöd!
Kömomöd monargän ola!
Regän ola kömonöd!
Jenomöz vil olik, äs in sül, i su tal!
Vil olik jenonöd, äsä in sül, i su tal!
Bodi obsik vädeliki givolös obes adelo!
Givolös obes adelo bodi aldelik obsik!
E pardolös obes debis obsik,
E pardolös obes döbotis obsik,
Äs id obs aipardobs debeles obas.
Äsä i obs pardobs utanes, kels edöbons kol obs.
E no obis nindukolös in tentadi;
E no blufodolös obis,
Sod aidalivolös obis de bad.
Ab livükolös obis de bad!
(Ibä dutons lü ol regän, e nämäd e glor jü ün laidüp.)
Jenosöd! So binosös!

Текст о международном языке (реформированный вариант)

Ven lärnoy püki votik, vödastok plösenon fikulis. Mutoy ai dönu sukön vödis nesevädik, e seko nited paperon. In dil donatida, ye, säkäd at pebemaston, bi tradut tefik vöda alik pubon dis vöds Volapükik. Välot reidedas sökon, e pamobos, das vöds Volapükik pareidons laodiko. Gramat e stabavöds ya pedunons in nüdug; too loged viföfik traduta pakomandos ad garanön, das sinif valodik pegeton. Binos prinsip sagatik, kel sagon, das stud nemödik a del binos gudikum, ka stud mödik süpo.

Дословный перевод

Когда изучают чужой язык, словарь представляет трудности. Необходимо постоянно искать неизвестные слова, и, как следствие, интерес теряется. В элементарной части, однако, эта проблема преодолена, потому что корректный перевод слова появляется под словами Волапюка. Следует подборка (текстов для) чтения и предполагается, что слова Волапюка прочитываются вслух. Грамматика и базовый словарь уже даны во введении; тем не менее рекомендуется беглый взгляд на перевод, чтобы обеспечивалось общее понимание. Мудро сказано, что лучше немного учения каждый день, чем много учения в один день.

Примечания

Ссылки

  • Kniele, Rupert. 1889. Das erste Jahrzehnt der Weltsprache Volapük . (описание первых десяти лет истории волапюка).
  • Handbook of Volapük , Charles E. Sprague (1888)
  • Volapükalised - Группа волапюка на сайте Yahoo groups, главное место дискуссий на волапюке, о нём и о других искусственных языках
  • Flenef bevünetik Volapüka / International Friendship of The World Language
  • Vödasbukalised - Группа создания специальной терминологии на волапюке на сайте Yahoo groups
  • Blueprints for Babel: Volapük - Описание грамматики волапюка
  • Большие коллекции текстов на Воляпюке находятся в Музее Эсперанто в Вене (), в Центре Изучения и Документирования Международного Языка в Ля Шо де Фон (La Chaux-de-Fonds), Швейцария и в Американском Философском Обществе в Филадельфии ().

См. также


Как многие из Вас уже догадались, речь идет о Ренате Литвиновой, которая имеет множество поклонников, как среди мужчин, так и среди женщин. И, естественно, всем не терпится узнать ведет ли переписку со своими виртуальными друзьями и фанатами Литвинова. Об этом Вы узнаете чуть позже, а сейчас, как всегда, предлагаем ознакомиться с ее жизнью.

Жизненный путь телеактрисы


  • Появилась на свет будущая актриса в январе 1967 года. С самого детства она любила кино и до сих пор остается киноманкой. «В детстве я могла дни напролет смотреть фильмы», - вспоминает актриса.
  • Не удивительно, что свою жизнь Рената Литвинова связала именно с кинематографической деятельностью. В семнадцатилетнем возрасте, девушка поступила на сценарный факультет в ВГИК. Благодаря своей индивидуальности, она не разрешила сломать себя и сделать «такой как все». Ей было наплевать на правила и требования. Она изобрела свой стиль и придерживалась его. В принципе, это и стало «изюминкой» Ренаты Литвиновой. А значит, можно сказать о том, что в такой нежной и романтической натуре скрыт сильный характер.
  • Закончив учебу, Рената Литвинова работала сценаристом. По ее сценариям было снято несколько фильмов, после чего она открыла в себе актерский талант. За первую же свою роль была награждена премией за лучший дебют, что и подтолкнуло девушку к дальнейшей телеактерской деятельности.
  • Среди фильмов, в которых снималась Рената Литвинова можно выделить: «Граница. Таежный роман», «Мне не больно», фильм «Три истории». Рената Литвинова сразу полюбилась всем телезрителям. Своей естественностью она покорила многих. Произнесенные ею фразы ставали, так сказать, крылатыми.
  • О том что о FaceBook хотят снять фильм, можно узнать больше .

Есть ли страница Ренаты в соцсетях?

Скажем прямо, что официально подтвержденной страницы в соцсети актрисы не существует. Но, отметим интересный факт, что при поиске ВКонтакте мы обнаружили очень много "тёсок" Ренаты Литвиновой. И это не клоны, а реальные люди с разных стран с одинаковым именем. Девушки, чьи имена схожи с знаменитостью, очень гордятся этим фактом и в некоторой степени подражают актрисе.

Почему же Рената не ведет свою страницу? Наверняка ей не хватает времени на это. Да и особой потребности она, скорей всего в этом не ощущает, так как во многих интервью всегда дает ответы на интересующие всех вопросы. А открывать себя настоящую ей не нужно, так как она всегда такой остается. Ведь актриса в фильмах не просто исполняет роль, а живет, открывая всем свою душу.

Но, не стоит расстраиваться, ведь не смотря на то, что не имеет своего аккаунта, Рената Литвинова все же очень популярна. Вы можете узнать больше о ней, посетив множество разных сообществ, которые рассчитаны на поклонников телезвезды.