Скрытые смыслы «Мастера и Маргариты. Анализ произведения «Мастер и Маргарита

12 лет труда (1928-1940), 8 редакций, 6 толстых тетрадей…

К современному читателю этот роман пришел в 60 гг. XX века. И сразу же привлек к себе внимание необычностью сюжета, острой сатирой и глубоким философским смыслом. Да, поговорим . Лично я этот роман читала трижды. В первом прочтении мне ужасно хотелось узнать, как там сложится у Мастера и Маргариты, выдержит ли их любовь испытания, выпавшие на их долю, не вернется ли Маргарита к мужу. Правильно, я читала роман как увлекательную любовную историю. Второе прочтение было посвящено приключениям Воланда с компанией в Москве, читала как увлекательную приключенческую книгу. Только на третий раз я читала вдумчиво, последовательно, осмысленно. Только так и сложились в единое целое у меня и едкая сатира, и любовная история, и библейский сюжет.

Мастер живет в Москве 30-х гг. 20 века, пишет книгу о событиях, происшедших в библейские времена, и при этом свободно общается с Кантом, Достоевским, Гете. Что это – художественный прием, соединяющий три мира, реальный, библейский и исторический, или попытка показать, правду бытия? Образы сверхъестественных сил в романе фантастичны. Но есть в произведении и другая фантастика – сатирическое изображение действительности, в духе традиций Гоголя и Салтыкова-Щедрина.

Художественная композиция романа представляет собой три мира- земной, библейский и Вечность. В земном мире разворачивается конфликт Мастера и Берлиоза. Как посмел он, Мастер, описать жизнь, страдания и смерть Христа как исторический факт? Ведь, по мнению Берлиоза, председателя Моссолита, Бога нет. Он и его свита безжалостно расправляется с Мастером, посмевшим писать не в духе господствующей идеологии. Библейский мир представлен конфликтом государственной власти с инакомыслием странствующего философа. И хотя Понтий Пилат ничего личного не имеет против Иешуа Га-Ноцри, но боясь бунта черни, не наказать его он не смеет. Так показывает автор романа две трагические гибели, и если Иешуа погибает физически, то Пилат гибнет как личность. Третий мир, Вечность, представлен спором Дьявола и Бога о человеке. В романе автор дает Дьяволу имя Воланд и большие полномочия, вплоть до суда над грешниками, но вот судьбу Мастера и Маргариты устраивает сам Бог. Любовь Мастера и Маргариты показана очень искренне. Она, Маргарита, уходит к Мастеру из респектабельного дома в подвал, в бедность, потому что, воспринимает духовное родство и совместное творчество как истинное счастье. Они оба ушли в Вечность, потому как расстаться им невозможно. Чистые натуры у Булгакова освобождаются от насилия, несвободы, но не от настоящей любви.

Схожесть конфликтов во всех трех художественных мирах Булгакова, их повторяемость позволяют увидеть главную проблему, борьбу Добра и Зла, Света и Тьмы, духовности и бездуховности.

Интересна роль Воланда в романе. На первый взгляд он различает истинное и великое (любовь Мастера и Маргариты, подвиг Мастера, раскаяние Пилата), разоблачает пороки (гибель Берлиоза, случай с сеансом магии в театре и т.п.), но делает это безжалостно, бесчеловечно.

Судьба человечества – это непрерывный поиск истины. В своем романе Булгаков нам говорит, что жить нужно сверяя свои земные дела, мысли и поступки с небесными идеалами Добра и Красоты. В сцене Великого бала заключена главная философская идея произведения: человек свободен в своем нравственном выборе между Богом и Дьяволом, поэтому ни правящая идеология, ни катастрофы переживаемые человечеством, не должны освобождать его от ответственности за добро на земле.

Пожалуй, на этой основной мысли я и закончу свой рассказ о романе Михаила Булгакова «Мастер и Маргарита»


Булгаковских «Мастера и Маргариту» литературоведы, кажется, уже разложили буквально «по косточкам». Однако появляются все новые и новые исследования, заставляющие нас по-иному посмотреть на сюжет книги и главных персонажей…

Мастер – это Горький?

Например, существует версия, выдвинутая Альфредом Барковым, из которой следует, что « » - это роман о… Максиме Горьком! Именно за ним в 1930-х гг. прочно закрепился титул «мастер». Кроме того, в книге содержатся указания на 1936 год – год смерти Горького… Правда, Горький умер в июне, а действие романа происходит вроде бы в мае. Однако именно на 19 июня, когда вся страна прощалась с умершим писателем, пришлось солнечное затмение (в романе есть описание тьмы, накрывшей Ершалаим и Москву). В церемонии похорон Берлиоза легко узнаются детали похорон Горького.

В свою очередь, прототипом Маргариты является гражданская жена Горького М.Ф. Андреева, артистка МХАТа. В особняке, где живет Маргарита, легко можно узнать особняк Саввы Морозова, возлюбленной которого Мария Андреева числилась до 1903 г. Известно, что в 1905 г. М. Андреева получила по завещанию покончившего жизнь самоубийством Морозова страховой полис на сто тысяч рублей, десять тысяч из которых она передала М. Горькому на оплату долгов, а остальное пожертвовала на нужды РСДРП, в которой состояла… В книге же Мастер выигрывает сто тысяч по лотерейному билету, который находит в корзине с грязным бельем, и становится писателем, причем десять тысяч из этой суммы передает Маргарите. В одной из первоначальных редакций романа в качестве «нехорошей квартиры» фигурирует квартира № 20 на Воздвиженке, 4, где во время восстания 1905 г. проживали М. Горький и М. Андреева.

По версии А. Баркова, есть реальные прототипы и у других персонажей: Воланд – это Ленин, Латунский и Семплеяров - тогдашний министр культуры Луначарский, Левий Матвей - Лев Толстой, под театром Варьете подразумевается МХАТ…

Воланд и катары

Есть также основания полагать, что был знаком со средневековым учением катаров. В переводе с греческого это слово означает «чистые». По мнению катаров, Добро и Зло в мире находятся в вечном противостоянии: олицетворением Добра является Бог, олицетворением Зла - …

Катары отрицали обряд крещения в младенчестве и таинство причастия, а также выступали против почитания креста, поскольку его применяли в древности во время казней как орудие убийства. Отрицали они и поклонение иконам, а кроме того, посредническую роль духовенства в общении с Богом и человеческую сущность Бога. Христос являлся для них бесплотной сущностью, сошедшей на землю с неба.

Интересно, что ветхозаветного Иегову катары считали Сатаной, а пророков – его прислужниками. Из книг Священного Писания они признавали лишь Новый Завет.

Намек на катаров (или альбигойцев – эта ересь родилась в городе Альби) просматривается в образе Фагота-Коровьева, который в последней главе романа превращается в «темно-фиолетового рыцаря с мрачнейшим и никогда не улыбающимся лицом». На вопрос Маргариты о нем отвечает, что «рыцарь этот когда-то неудачно пошутил... его каламбур, который он сочинил, разговаривая о свете и тьме, был не совсем хорош. И рыцарю пришлось прошутить немного больше и дольше, нежели он предполагал. И сегодня такая ночь, когда сводятся счеты. Рыцарь свой счет оплатил и закрыл!»

В энциклопедии Брокгауза и Эфрона, которой часто пользуется Булгаков, упоминается книга французского историка Наполеона Пейра «История альбигойства», а в ней ссылка на средневековую рукопись, содержащую баллады рыцаря-трубадура Каденета. В виньетке заглавной буквы рукописи изображен сам автор в фиолетовом одеянии. Фагот еще и «бывший регент», а также «организатор хорового кружка». А по-французски «fagotin» - «шут». Шуты же в Средние века часто одевались в фиолетовое. Вспомним и «шутку» Фагота, за которую он поплатился… К тому же, существует французский фразеологизм «sentir le fagot» - «отдавать ересью».

А убийство Иуды из Кириафа на берегу реки Кедрон по описанию очень напоминает убийство папского легата Петра де Кастельно, совершенное 15 января 1208 г. на берегу Роны. Дело в том, что именно это событие послужило поводом для начала крестового похода против еретиков-альбигойцев, по инициативе Римского Папы Иннокентия III.

Возможно, Булгаков испытывал такой интерес к катарам, поскольку его отец - Афанасий Булгаков - был профессором Киевской Духовной академии и занимался историей западных вероисповеданий. В юношеские годы писатель также был знаком с видным ученым-филологом, приват-доцентом Университета святого Владимира, графом Фердинандом де Ла-Бартом, который в 1903-1909 гг. жил в Киеве, где читал лекции и вел семинары. Де Ла Барт был известен как переводчик «Песни о Роланде». Кроме того, он преподавал провансальский язык и составил комментарии ко многим литературным памятникам, в том числе и к «Песни об альбигойском крестовом походе».

Так что с великим романом не все так просто. Но прежде всего это книга о добре и зле и о том, что не всегда мир делится на черное и белое…

23 мая 1938 года Михаил Афанасьевич Булгаков завершил свой роман «Мастер и Маргарита». Читателям Таблоида мы предлагаем ознакомиться с интересными фактами, а так же иллюстрациями к легендарному роману сделанные самарским художником Николаем Королевым. Начнем с того, что…

…время начала работы над «Мастером и Маргаритой» Булгаков в разных рукописях датировал то 1928, то 1929 годом. В первой редакции роман имел варианты названий «Чёрный маг», «Копыто инженера», «Жонглёр с копытом», «Сын В.», «Гастроль». Первая редакция «Мастера и Маргариты» была уничтожена автором 18 марта 1930 года после получения известия о запрете пьесы «Кабала святош». Об этом Булгаков сообщил в письме правительству: «И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе…».

Работа над «Мастером и Маргаритой» возобновилась в 1931 году. К роману были сделаны черновые наброски, причём здесь уже фигурировали Маргарита и её тогда безымянный спутник - будущий Мастер, а Воланд обзавёлся своей буйной свитой. Вторая редакция, создававшаяся до 1936 года, имела подзаголовок «Фантастический роман» и варианты названий «Великий канцлер», «Сатана», «Вот и я», «Черный маг», «Копыто инженера».

И наконец, третья редакция, начатая во второй половине 1936 года, первоначально называлась «Князь тьмы», но уже в 1937 году появилось заглавие «Мастер и Маргарита». 25 июня 1938 года полный текст впервые был перепечатан (печатала его О. С. Бокшанская, сестра Е. С. Булгаковой). Авторская правка продолжалась почти до самой смерти писателя, Булгаков прекратил её на фразе Маргариты: «Так это, стало быть, литераторы за гробом идут?»…

Булгаков писал «Мастера и Маргариту» в общей сложности более 10 лет.

Есть и одно интересное метеорологическое соответствие, подтверждающее внутреннюю хронологию “Мастера и Маргариты”. Судя по сообщениям прессы, 1 мая 1929 года в Москве наблюдалось резкое потепление, необычное для этого времени года, в результате чего температура за один день поднялась от нуля до тридцати градусов. В последующие дни наблюдалось столь же резкое похолодание, завершившееся дождями и грозами. В булгаковском романе вечер 1 мая оказывается необычайно жарким, а накануне последнего полета, как когда-то над Ершалаимом, над Москвой проносится сильнейшая гроза с ливнем.

Скрытая датировка содержится и в указании возраста Мастера — наиболее автобиографического из всех героев романа. Мастер — это “человек примерно лет тридцати восьми”. Столько же лет самому Булгакову исполнилось 15 мая 1929 г. 1929 год — это и время начала работы Булгакова над “Мастером и Маргаритой”.

Если говорить о предшественниках, то первым толчком к замыслу образа сатаны, как предполагает в своей работе А. Зеркалов, была музыка — опера Шарля Гуно, написанная на сюжет И.В. Гете и поразившая Булгакова в детстве на всю жизнь. Идея Воланда была взята из поэмы И.В. Гете «Фауст», где она упоминается лишь однажды и в русских переводах опускается.

Считается, что квартира Булгакова многократно обыскивалась сотрудниками НКВД, и им было известно о существовании и содержании чернового варианта «Мастера и Маргариты». Также у Булгакова в 1937 году был телефонный разговор со Сталиным (содержание которого никому не известно). Несмотря на массовые репрессии 1937-1938 годов, ни Булгакова, ни кого-либо из членов его семьи не арестовали.

В романе во время смерти Иешуа Га-Ноцри, в отличие от Евангелия, произносит имя не Бога, а Понтия Пилата. По мнению дьякона Андрея Кураева, по этой причине (и не только по ней) ершалаимскую историю (роман в романе) с точки зрения христианства следует воспринимать как кощунственную, - но это, по его словам, не означает, что следует считать кощунственным также весь роман «Мастер и Маргарита».

Воланда в ранних редакциях романа звали Астарот. Однако позже это имя было заменено, - видимо, по причине того, что имя «Астарот» ассоциируется с конкретным одноимённым демоном, отличным от Сатаны.

Театра «Варьете» в Москве не существует и никогда не существовало. Но теперь сразу несколько театров иногда соперничают за звание.

В предпоследней редакции романа Воланд произносит слова «У него мужественное лицо, он правильно делает своё дело, и вообще, всё кончено здесь. Нам пора!», относящиеся к лётчику, персонажу, затем исключённому из романа.

По сообщению вдовы писателя, Елены Сергеевны, последними словами Булгакова о романе «Мастер и Маргарита» перед смертью были: «Чтобы знали… Чтобы знали».

В Москве находится дом-музей «Булгаковский дом». Расположен он по адресу ул. Большая Садовая, д. 10. В квартире № 50 находится музей, рассказывающий о жизни и творчестве писателя. Также там проходят театральные постановки, своеобразные импровизации на произведения Михаила Булгакова.

Некоторые странности начинаются еще при создании романа. Интересен тот факт, что на написание «Мастера и Маргариты» Булгакова толкнул подаренный ему роман Чаянова А.В. под названием «Венедиктов или достопамятные события моей жизни». Главный герой романа – Булгаков, который сталкивается с дьявольскими силами. Жена М.А. Булгакова, Елена Белозерова, в своих воспоминаниях писала о сильном воздействии совпадения фамилий на писателя.

Булгаков писал свой роман в атмосфере Москвы 30-х годов: разрушение религии и религиозных институтов и, как следствие, падение духовной и нравственной жизни. Естественно, в такие годы, роман с библейскими мотивами не приняли в печать, и Булгаков пытался сжечь свое творение. Возобновление работы над романом приписывают к столкновению писателя с дьявольскими силами, а именно разговор Михаила Афанасьевича со Сталиным по телефону. После чего, во время массовых репрессий 1937-1938 годов ни Булгакова, ни членов его семьи не арестовали.

Роман Михаила Афанасьевича Булгакова «Мастер и Маргарита» не был завершен и при жизни автора не публиковался. Впервые он был опубликован только в 1966 году, через 26 лет после смерти Булгакова, и то в сокращенном журнальном варианте. Тем, что это величайшее литературное произведение дошло до читателя, мы обязаны жене писателя Елене Сергеевне Булгаковой, которая в тяжелые сталинские времена сумела сохранить рукопись романа.

В 2005 году режиссером Владимиром Бортко была совершена попытка экранизировать художественное полотно Булгакова. Десяти серийный сериал был показан на телеканале «Россия» и был просмотрен 40 миллионами зрителями. Вот интересные факты о фильме.

Валентин Гафт, исполнивший в телесериале несколько второстепенных ролей, в не выпущенном фильме Кары сыграл самого Воланда. В свою очередь, исполнивший роль Азазелло Александр Филиппенко в том фильме был другим представителем тёмных сил - Коровьевым.

Человек во френче носит форму майора госбезопасности (звание соответствовало званию комбрига РККА) во время основного действия фильма и форму старшего майора госбезопасности (соответствует комдиву РККА) в финале. Данную форму носили сотрудники ГУГБ НКВД в 1937-1943 годах. Человек во френче в романе не упоминается, все эпизоды с его участием - находка авторов.

Во время основного действия фильма следователь носит форму младшего лейтенанта госбезопасности (соответствует старшему лейтенанту РККА). В финале у него знаки различия - четыре кубика в петлицах - которых никогда не было ни в РККА, ни в ГУГБ НКВД за всю историю их существования.

Сергей Безруков, сыгравший Иешуа, озвучил роль Мастера, так что актёр Александр Галибин в течение всего фильма говорит не своим голосом.

Олег Басилашвили, сыгравший Воланда, озвучил роль начальника тайной стражи прокуратора Иудеи Афрания, которую сыграл Любомирас Лауцявичюс.

Не смотря на достаточно широкий хронометраж, в фильме были упущены некоторые эпизоды из оригинального романа, например оглашение Понтием Пилатом смертного приговора перед толпой народа, сон Никанора Ивановича, консультация буфетчика с врачом после посещения «нехорошей квартиры», эпизод с Маргаритой в троллейбусе по дороге в Александровский сад, столкновение Маргариты с освещённым диском во время полёта, разговор Маргариты с мальчиком после разгрома квартиры Латунского (также было упущено большинство деталей полёта Маргариты из квартиры Латунского на озеро, кроме встречи с Наташей на борове), разговор с Козлоногим за бокалом шампанского. Скромно были представлены детали сцены шабаша, так, например, не было толстомордых лягушек, светящихся гнилушек, перелёта Маргариты на другой берег.

Эпизода посвящения Маргариты в ведьмы в романе нет, это находка авторов фильма, игра Воланда и Кота Бегемота в шахматы (фигуры шахмат, согласно роману Булгакова, живые), эпизод наблюдения Воландом и Маргаритой за происходящим в глобусе, лес с попугаями и полёт Маргариты на Бале сатаны, эпизоды с Абадонной, увлечённый разговор Бегемота, Геллы и Воланда после бала, встреча Афрания с Низой, разговор Воланда, Коровьева и Бегемота после пожара в Грибоедове.

Воланду в романе не больше 50-ти лет, а Олегу Басилашвили ~75. У Азазелло цвет волос - рыжий, а у Александра Филиппенко в этой роли - тёмный. Глаза Воланда разного цвета и один из них всегда смотрит прямо, у Басилашвили в этой роли глаза здоровые и одного цвета.

Местами в текст внесены нелогичные правки. В 9-й серии Пилат ведет разговор с Матвеем: «А теперь мне нужен пергамент…», «И последнее хотите отнять?», «Я не сказал — отдай, я сказал — покажи.». В сцене допроса Семплиярова, тот говорит о маге в маске (как это и было в романе), хотя в фильме Воланд появляется в театре без оной.

В сцене допроса Иешуа, тот представляется Га Нозри, а не Га Ноцри.

В 8-й серии Коровьев подает Мастеру явно металлический кубок (по тексту — стеклянный стакан), Мастер роняет его на ковер, Коровьев замечает: «к счастью, к счастью…», хотя ничего не разбилось.

75 лет назад Михаил Афанасьевич Булгаков последний раз кончиком пера прикоснулся к рукописи гениального романа «Мастер и Маргарита», который стал настольной книгой для миллионов читателей.

Время прошло, немало воды утекло, но это великое, овеянное загадками и мистикой произведение до сих пор остается плодородным полем для различных философских, религиозных и литературных дискуссий.

Этот шедевр даже включен в школьную программу нескольких стран, хотя смысл этого романа не может целиком и полностью постигнуть не то что среднестатистический ученик, но даже человек с высшим филологическим образованием.

Здесь представлены тебе 7 ключей к непревзойденному роману «Мастер и Маргарита», которые прольют свет на многие тайны.

1. Откуда возникло название романа?

Задумывались ли Вы о названии этого романа? Почему «Мастер и Маргарита»? Неужели это любовный роман или, упаси господи, мелодрама? О чём вообще эта книга?

Известно, что огромное влияние на написание знаменитого произведения оказало увлечение Михаила Афанасьевича германской мифологией XIX века.

Не секрет, что в основу романа, кроме Святого Писания и гётевского «Фауста», легли различные мифы и легенды о дьяволе и Боге, а также иудейская и христианская демонология.

Написанию романа способствовали прочитанные автором работы, такие как «История сношений человека с дьяволом» Михаила Орлова и «Дьявол в быте, легенде и в литературе средних веков» Александра Амфитеатрова.

Как известно, роман «Мастер и Маргарита» не раз редактировался. Поговаривают, что в самой первой редакции произведение имело такие варианты названий: «Черный маг», «Гастроль», «Жонглер с копытом», «Копыто инженера», «Сын В.» и там вовсе не упоминалось ни о Мастере, ни о Маргарите, поскольку центральной фигурой должен был стать Сатана.

Интересно отметить, что в одной из последующих редакций роман действительно имел такой вариант названия, как «Сатана». В 1930 году после запрета пьесы «Кабала святош» Булгаков своими руками уничтожил первую редакцию романа.

Об этом говорит сам

Во второй редакции волею судьбы появились Маргарита и ее Мастер, а Сатана обзавелся своей свитой. Но нынешнее название получила лишь третья редакция, которая считается незаконченной.

2. Многоликость Воланда.

Воланд по праву считается одним из главных персонажей «Мастера и Маргариты». Он даже в некотором роде импонирует многим читателям, и при поверхностном прочтении может показаться, что Князь тьмы — сама доброта и такой себе борец за справедливость, который воюет против человеческих пороков и помогает восторжествовать миру и любви.

Другие считают Воланда прообразом Сталина. Но на самом деле Воланд — не столь прост, как это может показаться на первый взгляд. Это очень многогранный и тяжелый для понимания персонаж. Такой образ, в общем-то, и подобает иметь Искусителю.

Это в некой мере классический прототип Антихриста, которого человечество должно было воспринять как нового Мессию. У образа Воланда также имеется множество аналогов в древней языческой мифологии. Вы также найдете некое сходство с духом тьмы из гётевского «Фауста».

3. Воланд и его свита.

Как человек не может существовать без тени, так и Воланд — не Воланд без своей свиты. Азазелло, Бегемот и Коровьев-Фагот — исполнители дьявольского правосудия. Иногда создается впечатление, что эти колоритные персонажи затмевают самого Сатану.

Стоит заметить, что за спиной у них отнюдь не однозначное прошлое. Возьмем, к примеру, Азазелло. Этот образ Михаил Булгаков позаимствовал из ветхозаветных книг, где упоминается о падшем ангеле, научившем людей изготовлять оружие и украшения.

Благодаря ему женщины освоили «блудливое искусство» раскрашивать лицо. Именно поэтому в романе Азазелло дает крем Маргарите и хитростью побуждает ее перейти на сторону зла.

Он, как правая рука Воланда, исполняет самую черную работу. Демон убивает барона Майгеля и отравляет влюбленных.

Бегемот — кот-оборотень, кривляка и потешник. Этот образ почерпнут из легенд о демоне обжорства. Его имя позаимствовано из Ветхого Завета, в одной из книг которого шла речь о морском чудовище Бегемоте, которое проживало вместе с Левиафаном.

Этот бес изображался в виде чудовища со слоновьей головой, хоботом, клыками, человеческими руками и задними лапами, как у бегемота.

4. Темная королева Марго или а-ля пушкинская Татьяна?

У многих, прочитавших роман, создается впечатление, что Маргарита — это некая романтическая натура, героиня пушкинских или тургеневских произведений.

Но корни этого образа лежат намного глубже. В романе подчеркнута связь Маргариты с двумя французскими королевами. Одна из них — всем известная королева Марго, жена Генриха IV, чья свадьба обернулась кровавой Варфоломеевской ночью.

Об этом темном действе, кстати, есть упоминания в романе. Маргарита по дороге на Великий бал у Сатаны встречает толстяка, который, узнав ее, обращается к ней со словами: «светлая королева Марго».

В образе Маргариты литературоведы также находят сходство и с другой королевой — Маргаритой Наваррской, одной из первых французских женщин-писательниц.

Булгаковская Маргарита также близка к изящной словесности, она влюблена в своего гениального писателя — Мастера.

5. Пространственно-временная связь «Москва — Ершалаим».

Одна из ключевых загадок «Мастера и Маргариты» – это место и время происходящих в романе событий. Вы здесь не найдете ни одной точной даты, от которой можно вести отсчет. В тексте имеются лишь намеки.

События в романе разворачиваются в Москве в Страстную неделю с 1 по 7 мая 1929 года. Эта часть книги тесно связана с так называемыми «Пилатовскими главами», где описывается неделя в Ершалаиме 29 года, которая впоследствии стала Страстной.

Внимательный читатель заметит, что в новозаветной Москве 1929 года и ветхозаветном Ершалаиме 29 года стоит одна и та же апокалипсическая погода, действия в обеих этих историях развиваются параллельно и в конце концов сливаются воедино, вырисовывая целостную картину.

6. Влияние каббалы.

Говорят, что Михаил Булгаков, когда писал роман, находился под сильным влиянием каббалистического учения. Это сказалось на самом произведении.

Только вспомните крылатые слова Воланда: «Никогда ничего не просите. Никогда и ничего, в особенности у тех, кто сильнее вас. Сами предложат и сами всё дадут».

Оказывается, в каббале запрещается принимать что-либо, если это не дар свыше, от Создателя. Такая заповедь противоречит христианству, в котором, например, не запрещается просить милостыню.

Одной из центральных идей каббалы является учение об «Ор а-Хаим» — «свете жизни». Считается, что Тора сама является светом. Достижение света зависит от желания самого человека.

В романе также на первый план выходит мысль о том, что человек самостоятельно осуществляет свой жизненный выбор.

Свет также сопровождает Воланда на протяжении всего романа. Когда Сатана исчезает со своей свитой, пропадает и лунная дорога.

7. Роман длиною в жизнь.

Последнюю рукопись романа, которая впоследствии дошла до нас, Михаил Афанасьевич Булгаков начал еще в 1937 году, но она не давала покоя писателю до самой смерти.

Он то и дело постоянно вносил в нее какие-то правки. Быть может, Булгакову казалось, что он плохо осведомлен в иудейской демонологии и Святом Писании, возможно, он чувствовал себя на этом поприще дилетантом.

Это всего лишь догадки, но точно ясно одно — роман писателю дался нелегко и практически «высосал» из него все жизненные силы.

Интересно знать, что последней правкой, которую Булгаков внес 13 февраля 1940 года, стали слова Маргариты: «Так это, стало быть, литераторы за гробом идут?».

Через месяц писатель умер. По словам жены Булгакова, последними его словами перед смертью
были: «Чтобы знали, чтобы знали…»

Как бы мы ни трактовали это произведение, его невозможно изучить полностью. Это настолько глубокий шедевр, что его можно разгадывать вечность, но так и не докопаться до его сути.

Главное, что этот роман заставляет задуматься о высоком и постигнуть важные жизненные истины.

«Мастер и Маргарита» - один из самых загадочных романов в истории, над его толкованием до сих пор бьются исследователи. Мы дадим семь ключей к этому произведению.

Литературная мистификация

Почему знаменитый роман Булгакова называется «Мастер и Маргарита», и о чем, на самом деле, эта книга? Известно, что идея создания родилась у автора после увлечения мистицизмом XIX века.Легенды о дьяволе, иудейская и христианская демонологии, трактаты о Боге – все это присутствует в произведении. Наиболее важными источниками, которыми консультировался автор, стали работы «История сношений человека с дьяволом» Михаила Орлова и книга Амфитеатрова «Дьявол в быте, легенде и в литературе средних веков». Как известно, у «Мастера и Маргариты» было несколько редакций. Говорят, первая, над которой автор трудился в 1928-1929 годах, не имела никакого отношения ни к Мастеру, ни к Маргарите, и называлась «Чёрный маг», «Жонглёр с копытом». То есть центральной фигурой и сутью романа был именно Дьявол - эдакий русский вариант произведения «Фауст». Первую рукопись Булгаков самолично сжег после запрета его пьесы «Кабала Святош». Об этом писатель сообщил правительству: «И лично я, своими руками, бросил в печку черновик романа о дьяволе»! Вторая редакция, также была посвящена падшему ангелу и называлась «Сатана» или «Великий канцлер». Здесь уже появились Маргарита с Мастером, а Воланд обзавелся своей свитой. Но, нынешнее название получила лишь третья рукопись, которую, на самом деле, автор так и не закончил.

Многоликий Воланд

Князь тьмы является, пожалуй, самым популярным персонажем «Мастера и Маргариты». При поверхностном прочтении у читателя создается впечатление, что Воланд – это «сама справедливость», судья, который борется с человеческими пороками и покровительствует любви и творчеству. Кто-то вообще считает, что в этом образе Булгаков изобразил Сталина! Воланд многолик и сложен, как и полагается Искусителю. Его рассматривают как классического Сатану, что и замышлял автор в ранних версиях книги, как нового Мессию, переосмысленного Христа, чье пришествие и описывается в романе.
На самом деле, Воланд – не просто дьявол – у него множество прототипов. Это и верховный языческий бог – Вотан у древних германцев (Один - у скандинавов), великий «маг» и масон граф Калиостро, который помнил события тысячелетнего прошлого, предсказывал будущее, и имел с Воландом портретное сходство. А еще это «темная лошадка» Воланд из «Фауста» Гете, который упоминается в произведении лишь однажды, в эпизоде, который упустили в русском переводе. Между прочим, в Германии черта называли именно «Фаланд». Помните эпизод из романа, когда служащие не могут вспомнить имя мага: «Может быть, Фаланд?».

Свита Сатаны

Как человек не может существовать без тени, так и Воланд – не Воланд без своей свиты. Азазелло, Бегемот и Коровьев-Фагот – это инструменты дьявольского правосудия, самые яркие герои романа, за спиной у которых отнюдь не однозначное прошлое.
Возьмем, например, Азазелло – «демона безводной пустыни, демона-убийцу». Этот образ Булгаков позаимствовал из ветхозаветных книг, где так зовут падшего ангела, который научил людей изготовлять оружие и украшения. Благодаря ему, женщины освоили «блудливое искусство» раскрашивать лицо. Поэтому, именно Азазелло дает крем Маргарите, толкает ее на «темную дорожку». В романе это правая рука Воланда, исполняющая «черную работу». Он убивает барона Майгеля, отравляет влюбленных. Его суть – бестелесное, абсолютное зло в чистом виде.
Коровьев-Фагот – единственный человек в свите Воланда. До конца не ясно, кто стал его прототипом, но исследователи возводят его корни к ацтецкому богу Вицлипуцли, имя которого упоминается в разговоре Берлиоза с Бездомным. Это – бог войны, которому приносили жертвы, а по легендам о докторе Фаусте – дух ада и первый помощник сатаны. Его имя, неосторожно произнесенное председателем «МАССОЛИТа» – сигнал для появления Воланда.
Бегемот – кот-оборотень и любимый шут Воланда, чей образ происходит из легенд о демоне обжорства и мифологическом звере ветхого завета. В исследовании И. Я. Порфирьева «Апокрифические сказания о ветхозаветных лицах и событиях», которое было явно знакомо Булгакову, упоминалось морское чудовище Бегемот, вместе с Левиафаном обитающее в невидимой пустыне «на востоке от сада, где жили избранные и праведные». Сведения о Бегемоте автор также почерпнул из истории о некой Анне Дезанж, жившей в XVII века и одержимой семью дьяволами, среди которых упоминается Бегемот, демон из чина Престолов. Этот бес изображался в виде чудовища со слоновьей головой, хоботом и клыками. Руки у него были человеческие, а громадный живот, короткий хвост и толстые задние лапы - как у бегемота, что напоминало о его имени.

Черная королева Марго

Маргариту часто считают образцом женственности, эдакой пушкинской «Татьяной XX века». Но прототипом «королевы Марго» стала явно не скромная девушка из российской глубинки. Помимо явного сходства героини с последней женой писателя, в романе подчеркнута связь Маргариты с двумя французскими королевами. Первая - та самая «Королева Марго», жена Генриха IV, свадьба которой обернулось кровавой Варфоломеевской ночью. Это событие упоминается по дороге на Великий бал Сатаны. Толстяк, узнавший Маргариту, называет ее «светлая королева Марго» и лопочет «какой-то вздор про кровавую свадьбу своего друга в Париже Гессара». Гессар - парижский издатель переписки Маргариты Валуа, которого Булгаков сделал участником Варфоломеевской ночи. В образе героини видят и другую королеву - Маргариту Наваррскую, которая была одной из первых французских женщин-писательниц, автор знаменитого «Гептамерона». Обе дамы покровительствовали писателям и поэтам, булгаковская Маргарита любит своего гениального писателя – Мастера.

Москва – Ершалаим

Одна из самых интересных загадок «Мастера и Маргариты» – это время, когда происходят события. В романе нет ни одной абсолютной даты, от которой можно вести отсчет. Действие относят к страстной неделе с первого по седьмое мая 1929 года. Эта датировка приводит параллель с миром «Пилатовых глав», которые происходили в Ершалаиме 29 или 30 года в течение недели, которая впоследствии стала Страстной. «Над Москвой 1929 года и Ершалаимом 29-го стоит одна и та же апокалипсическая погода, одна и та же тьма надвигается на город греха грозовой стеной, одна и та же луна пасхального полнолуния заливает переулки ветхозаветного Ершалаима и новозаветной Москвы». В первой части романа обе эти истории развиваются параллельно, во второй, все более и более переплетаясь, в конце концов они сливаются воедино, обретая целостность и переходя из нашего мира в потусторонний.

Влияние Густава Майринка

Огромное значение на Булгакова оказали идеи Густава Майринка, произведения которого появились в России в начале XX века. В романе австрийского экспрессиониста «Голем» главный герой мастер Анастасиус Пернат в финале воссоединяется со своей возлюбленной Мириам «у стены последнего фонаря», на границе реального и потустороннего миров. Связь с «Мастером и Маргаритой» налицо. Вспомним знаменитый афоризм булгаковского романа: «Рукописи не горят». Скорее всего, она восходит к «Белому доминиканцу», где говорится:«Да, конечно, истина не горит и ее невозможно растоптать». Там же рассказывается о надписи над алтарем, из-за которой падает икона Божьей матери. Равно как и сожженная рукопись мастера, возрождающая Воланда из небытия, который восстанавливает истинную историю Иешуа, надпись символизирует связь истины не только с Богом, но и с дьяволом.
В «Мастере и Маргарите», как и в «Белом доминиканце» Майринка, для героев главным является не цель, а сам процесс пути – развитие. Только вот смысл этого пути у писателей разное. Густав, как и его герои, искал его в творческом начале, Булгаков стремился к достижению некоего «эзотерического» абсолюта, сути мироздания.

Последняя рукопись

Последняя редакция романа, которая впоследствии дошла до читателя, была начата в 1937 году. Автор продолжал работать с ней до самой смерти. Почему он не смог закончить работу над книгой, которую писал дюжину лет? Может, он полагал, что недостаточно осведомлен в вопросе, за который взялся, и его понимание иудейской демонологии и ранних христианских текстов было дилетантским? Как бы то ни было, роман практически «высосал» жизнь автора. Последним исправлением, которое он внес 13 февраля 1940 года, стала фраза Маргариты: «Так это, стало быть, литераторы за гробом идут?». Через месяц он умер. Последними словами Булгакова, адресованные роману были: «Чтобы знали, чтобы знали…».