Что по-настоящему происходило в оригиналах сказок. Случайные сказки братьев гримм

Выпускница библиотечного факультета Университета культуры Юля впервые пришла на работу в юношескую библиотеку как раз в тот день, когда шла подготовка выставки, посвященной братьям Гримм. Вечером ей поручили написать к следующему дню небольшой текст о братьях Гримм – его предполагалось напечатать крупным шрифтом и разместить в виде таблички в самом начале просмотра.

Но дома Юля не обнаружила ни одной книги, где бы она могла найти необходимую информацию. Тогда Юля, не зная , что делать, открыла сборник сказок братьев Гримм… и нашла решение. Юля внимательно рассмотрела титульный лист книги, потом перевернула страничку. Вот как выглядела обратная сторона титульного листа:

Перевод с немецкого

Г. Петникова

Художник

М. Соркин

Гримм Я., Гримм В.К.

Сказки / Братья Гримм; (Пер. с нем. Г. Петникова; худож. М. Соркин). – Ташкент: Юлчудза, 1987. – 467 с.: ил.

4803020000 – 3

Г ------------------- 45 – 87 И (Нем)

М 360 (04) – 87

Внимательно изучив оборот титула, Юля смогла выполнить задание!

Как вы думаете, что написала Юля, рассмотрев оборот титульного листа? Напишите.

______________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________

    Братья Гримм – знаменитые немецкие сказочники, написавшие сборник народных сказок. Также братья Гримм были знаменитыми учеными-филологами. Братьев звали Якоб и Вильгельм. Свой сборник они опубликовали в 1812 г. Который вскоре стал одной из любимых книг читателей всего мира.

Б.Г. – знаменитые ученые-филологи. Их сборник немецких народных сказок (1812 г.) стал одной из любимых книг читателей всего мира.

    Мне кажется, что она написала о том, что этот сборник народных сказок стал одной из любимых книг читателей всего мира.

  • Братья Якоб и Вильгельм Гримм – известнейшие немецкие ученые-филологи, а также авторы любимых книг читателей всего мира.

    Братья Якоб и Вильгельм Гримм. Знаменитые немецкие ученые-филологи. В 1812 г. они опубликовали сборник немецких народных сказок, который стал одной из любимой книг читателей всего мира.

    Что это были два немецких мужчины. Они были братьями. Жили в конце 18- начале 19 века. Сказки они не придумывали, а использовали фольклор немецкого народа. Их сказки были очень популярны.

Братья Якоб и Вильгельм Гримм, известные всему миру немецкие писатели, а также ученые филологи. Они опубликовали немецкие народные сказки, благодаря им множество читателей познакомились с немецкой литературой и заинтересовались ей. Для многих их сказки стали любимыми книгами.

Так как она не знала, что написать, она сделала следующее: Немного написала от себя и в конце: «Сборник немецких народных сказок, опубликованный знаменитыми учеными-филологами братьями Якобом и Вильгельмом Гримм в 1812 г., стал одной из любимых книг читателей всего мира, который читают до сих пор.

Одними из знаменитых ученых-филологов были немецкие братья Якоб и Вильгельм Гримм, опубликовавшие в 1812 году сборник немецких народных сказок, который стал одной из самых любимых книг читателей всего мира.

Скорей всего она написала, что братья Гримм были немецкими писатели сказок, а также она написала, как их звали и что это народные сказки, а также о том, что их сказки в дальнейшем стали любимыми книгами всего мира.

Братья Якоб и Вильгельм Гримм – знаменитые ученые-филологи, создавшие и выпустившие в 1812 году сборник немецких народных сказок. Братья выросли в Германии и сборник немецких сказок стал одной из любимых книг читателей не только их родной страны, но и всего мира.

Знаменитые немецкие ученые-филологи братья Якоб и Вильгельм Грим известны всему миру как авторы и собиратели сказок. За свою творческую деятельность они собрали огромное количество народных сказок, вместившихся аж на 467 страницах нашего сборника, и это, разумеется, еще не все их произведения. Собранные ими образы вдохновляют также и художников, иллюстраторов, создающих к ним замечательные рисунки. Да и сами сказки уже давно переведены с немецкого на многие языки мира.

Гримм Я., Гримм В.К.

Сказки / Братья Гримм; (Пер. с нем. Г. Петникова; худож. М. Соркин). – Ташкент: Юлчудза, 1987. – 467 с.: ил.

(точно скопировано с оборота титула)

Выставка книг знаменитых немецких ученых-филологов, братьев Якоба и Вильгельма Гримм. Особенной популярностью пользуются сборники их немецких сказок, опубликованных в 1812 г., ставшие одними из любимых книг читателей всего мира.

2 наиболее частых варианта: косвенная и прямая форма. Способность отдельных учащихся включить информацию, не лежащую на поверхности (количество страниц, иллюстраторы и др). Ошибка – собирательство и авторство, фольклор и литература путаются.

Если путается фольклор и литература , авторство и собирательство – предлагаю снимать один балл.

Когда-то наши родители читали нам на ночь эти увлекательные сказки, затем эти же истории мы читали своим детям и, вероятно, наши дети будут читать их своим малышам.

Есть ли хоть один человек, который бы никогда не слышал романтическую историю о нежной, доброй красавице Белоснежке и о Прекрасном принце, о смелых и находчивых детях Гензеле и Гретте или о длинноволосой красавице Рапунцель, заточенной в самой высокой башне замка? Скорее всего, таких людей нет, а если и есть, то их не так уж и много. Авторы этих полюбившихся детям и взрослым сказок, которые вот уже на протяжении почти двухсот лет ежедневно звучат в тысячах детских спален, – братья Гримм. Еще в самом начале девятнадцатого века братья Гримм, лингвисты и исследователи немецкой культуры, начали собирать и записывать немецкие народные сказки. Но, как оказалось, далеко не всегда знакомые нам сказки, записанные братьями Гримм, были такими добрыми и романтичными. Современный человек, который прочтет оригинальные сказки этих писателей, скорее всего, ужаснется невероятно жестоким и кровавым сюжетам и еще вопрос, захочет ли мама или папа прочитать эти страшные истории своему малышу перед сном.

Сейчас существуют разные мнения относительно того, стоит ли вспоминать, какими были оригинальные истории, рассказанные братьями Гримм в первом издании. Но, например, редактор издания, которое впервые после двухсотлетнего забвения выпустило сказки братьев Гримм в их первоначальном варианте без купюр, говорит, что для родителей и издателей пришло время вернуться к оригиналу этих сказок.

Рапунцель зачала от своего принца, злая королева из сказки о Белоснежке на самом деле была биологической матерью прекрасной принцессы, замыслившей убить своего собственного ребенка, а голодная мать из еще одной истории настолько помешалась и отчаялась, что говорит своим дочерям: «Я должна убить вас, потому что мне надо что-то есть». Эти варианты сказок никогда прежде не публиковались ни на английском, ни на каком-либо другом (кроме немецкого) языке, но первое издание книги «Сказки братьев Гримм» содержит такие версии историй, которые рассказывали в Германии взрослые своим детям перед сном более двухсот лет назад.

В декабре 1812 года братья Гримм (Якоб и Вильгельм) опубликовали первый вариант своих сказок и вскоре стали известными во всем мире сказочниками. В 1815 году писатели выпустили второй том сказок, а с течением времени братья идут еще дальше и переиздают книгу шесть раз, отполировав истории и добавив в них христианские мотивы, чтобы сделать эти сказки более подходящими для детей. Перед выпуском седьмого издания сказок братья Гримм убирают и многочисленные упоминания о феях. Сегодня мы все знаем именно те варианты сказок, которые содержались в седьмом переиздании, выпущенном уже в 1857 году, - оно-то и стало самым известным сборником сказок в мире.

Джек Зипес (Jack Zipes), почетный профессор немецкого и сравнительного литературоведения в Университете Миннесоты, говорит, что часто задавался вопросом, почему первое издание книги «Сказки братьев Гримм» никогда раньше не было переведено на английский (да и на любой другой) язык, и в конце концов решил сделать это сам. Как рассказывает профессор Зипес, хотя современные издания сказок содержат около 100 историй, которые были включены и в первое издание, но все эти истории были заметно изменены. Таким образом, версии историй, которые сегодня знакомы большинству читателей, существенно отличаются от рассказов, которые были изложены в первом издании.

Издательство Принстонского университета (Princeton University Press) не так давно выпустило в свет оригинальную версию книги братьев Гримм, которая состоит из 156 историй в их первоначальном виде. Издание, проиллюстрированное художницей Андреа Деже (Andrea Dezsо), показывает совершенно другую сторону хорошо известных всем сказок, а также включает и некоторые ужасные, совершенно незнакомые нам сказки, которые сами авторы когда-то просто выбросили из всех последующих изданий, переиздававшихся братьями Гримм.

Например, страшная история под названием «Дети играли в убой (скота)» (Children Played at Slaughtering) поистине соответствует своему названию, так как рассказывает о группе детей, игравших в мясника и свинью. Эта страшная сказка заканчивается предсказуемо: мальчик перерезает горло своему младшему брату, а затем его самого ранит ножом в самое сердце разъяренная мать. К сожалению, бросившись к играющим с ножом детям, мать оставила еще одного своего ребенка в ванне, где тот и утонул. От невозможности жить дальше мать повесилась; когда муж возвратился домой, он был настолько подавлен, что вскоре тоже умер. Сказка «Голодные дети» (Children of Famine) такая же жуткая: мать угрожает своим дочерям убить их, так как нет ничего другого, что можно было бы поесть. Дети предлагают матери свои кусочки хлеба, но это не может утолить ее голод, и она говорит: «Вы должны умереть, иначе мы все зачахнем». Дети предлагают: «Мы ляжем в постель и будем спать, не вставая до тех пор, пока не наступит Судный день». Они так и сделали. «Никто не смог разбудить их ото сна. Между тем, мать покинула их, и никто не знает, куда она пошла».

Если вспомнить о Рапунцель, то она отдается похитителю, и после того, как провела в башне со своим принцем много «веселого времени», удивляется: «Скажите, матушка Готель, почему моя одежда становится слишком тесной? Она не подходит мне больше». А мачеха Белоснежка и мачеха Гензеля и Гретель в первоначальном варианте сказок были их родными матерями. Профессор Зипес полагает, что в более поздних изданиях братья Гримм изменили это, потому что материнство стало священным. Так что это родная мать Белоснежки сказала егерю: «Убей ее и принеси мне ее легкие и печень как доказательство завершенного дела. После этого я приготовлю их с солью и съем», а биологическая мать Гензеля и Гретель отказалась от них в лесу.

Профессор Зипес предполагает, что изменения, которые позже внесли в свои сказки братья Гримм, были «отражением состояния социального поведения, которое существовало на протяжении многих веков и предполагало наличие ревности между молодой мачехой и падчерицей». Ученый отмечает: «В восемнадцатом и девятнадцатом веках многие женщины умирали во время родов, и известны многочисленные случаи, когда отец женился во второй раз на более молодой женщине, которая, возможно, была близка по возрасту старшей дочери отца».

В оригинальной версии сказки «Золушка», чтобы добиться брака с принцем, сводные сестры совершили экстраординарные поступки, отрезая части своих ног, чтобы ступни соответствовали размеру золотой туфельки. Но все без толку - в конце концов, принц видел выливающуюся из обуви кровь. В переводе Зипеса мать говорит сводной сестре Золушки: «Вот нож. Если туфелька все еще слишком тесная для тебя, так отрежь кусок ноги. Это будет немного больно. Но какое это может иметь значение?»

Зипес описывает изменения, которые были внесены в «огромное» количество историй, приблизительно в сорок или даже в пятьдесят сказок, так как в первом издании они были слишком жестокими, а к седьмому, наиболее известному во всем мире изданию, все ужасы были либо удалены, либо кардинально изменены. «Первое издание было опубликовано не для детей и не для семейного прочтения. Эти сказки были вовсе не детскими. Все изменилось только тогда, когда после опубликования двух первых изданий сказок для взрослых братья Гримм изменили свое отношение к этим сказкам и решил создать более кроткие версии, предназначенные для семей из среднего класса. Это привело к тому, что Вильгельм отредактировал и подверг тщательной цензуре многие из уже изданных ранее сказок.

Как отмечает профессор Зипес, Вильгельм Гримм удалил все истории, которые могли бы оскорбить религиозные чувства среднего класса, например, историю о том, как дети играют в убой скота. Зипес также отмечает, что Вильгельм «добавил много христианских выражений и пословиц», стилистически украсил сказки,и устранил фей, потому что это связывало многие истории с французскими сказками. Зипес говорит: «Помните, что это было во время наполеоновских войн, в тот период, когда французы заняли Германию». «Так, в сказке «Шип розы» (Briar Rose), более известной как «Спящая красавица» (Sleeping Beauty), феи превращаются в мудрых женщин. Кроме того, краб, а вовсе не лягушка, объявляет королеве, что она забеременела».

В соответствии с академическими взглядами, оригинальные истории ближе к разговорной традиции, кроме того, они «более бесцеремонные, динамичные и яркие». Марина Уорнер (Marina Warner) в своем вступительном слове к изданию «Оригинальный фольклор и сказки братьев Гримм» (The Original Folk and Fairy Tales of the Brothers Grimm) говорит, что профессор Зипес «перерисовал карту, которую мы, как все думали, знали», и сделал сказки братьев Гримм «снова чудесно странными». Зипес пишет, что оригиналы «сохранили острый и наивный вкус разговорной традиции» и что эти сказки «потрясающие истории именно потому, что они так прямолинейны и неприхотливы», причем братья Гримм добавили к ним еще и свою «сентиментальную христианскую и пуританскую идеологию».

Но, как считает Зипес, эти истории по-прежнему остаются подходящими сказками на ночь. «Настало время для родителей и издателей вспоминать, какими были первоначальные истории, рассказанные братьями Гримм». Зипес добавляет: «Сказки Гримм берут свое естественное начало в народе, и эти сказки могут быть доступными как для взрослых, так и для детей. Если есть что-то отвратительное, читатель может сам решить, будет ли он их читать. Мы не нуждаемся в пуританской цензуре, чтобы кто-то указывал, что для нас хорошо, а что плохо».

Конечно, скорее всего, многим было бы интересно прочитать оригинальные сказки братьев Гримм, которые, как мы до сих пор думали, красивые и добрые. Но все же, прежде чем прочитать своему ребенку на ночь не ту светло-розово-небесно-голубую историю, а старшую, страшную, очень страшную сказку, которая заставляет застывать в жилах кровь, стоит хорошенько подумать, где потом будет спать малыш - в своей постели или на долгие годы переселится в кровать к родителям.

По материалам The Guardian

200 лет Сказкам братьев Гримм

Давным-давно, жили-были два брата-авантюриста Уилл и Якоб Гримм, которые впоследствии стали знаменитыми сказочниками. Они путешествовали по деревушкам, занимаясь собиранием фольклора и «прогоняя нечисть» за деньги… Приезжали в деревню, убеждали жителей, что на их мельнице поселилась ведьма, а потом - за вознаграждение - успешно «изгоняли» ее. В следующем селе это был тролль под мостом и так далее.

Но однажды слава об «экзорцистах» дошла до наполеоновских властей, которые приказали братьям расследовать серию загадочных исчезновений юных девушек в лесу на границе Франции и Германии.

Тут-то наши герои и сталкиваются нос к носу с настоящей нечистью - злой колдуньей… Уиллу и Якобу придется проявить все свои незаурядные способности, ведь в случае неудачи горе-детективов ждет гильотина…

Минуло много лет с той поры, как «Детские и домашние сказки» братьев Гримм вышли в свет. Издание было самое скромное и по внешности, и по объему: в книжке было всего 83 сказки, вместо 200, печатаемых в настоящее время.

Первый рукописный сборник сказок в 1810 году братья Якоб и Вильгельм отослали своему другу Клеменсу Брентано для ознакомления по его настоятельной личной просьбе, но тот его не вернул. Найдена рукопись была через многие годы, уже после смерти братьев, в монастыре траппистов Эленберг в Эльзасе.

Ныне она известна как Эленбергская рукопись 1810 года. В ней содержится 49 сказок, из которых Вильгельмом Гриммом записано 15, а Якобом Гриммом - 27. Эти сказки услышаны непосредственно от сказителей Гессена. Остальные взяты из литературных источников.

Существовало подозрение, что Брентано опубликует сказки первым, под своим именем, поэтому было решено как можно скорее приступить к изданию собственной книги, с простым оформлением и без иллюстраций, для чтения простого народа.

В сентябре 1812 года новая рукопись будущего первого тома была послана издателю Реймеру. Изданный 20 декабря 1812 года в Берлине первый том первого издания сборника был самым скромным и по оформлению, и по объему: в книжке было всего 83 сказки, вместо 200, печатаемых в настоящее время. Тираж составил всего 900 экземпляров. Во втором томе, отпечатанном в 1814 году, добавилось еще 70 сказок.

Еще при жизни братьев Гримм их сборник, постоянно ими дополняемый, вы держал уже шесть изданий и был переведен почти на все европейские языки.

Материал для книги начали собирать за несколько лет до выхода сборника. Братья Гримм начали вести регулярные записи сказок с 1807 года, во время своего путешествия по Гессену, продолжили в Вестфалии. Среди прочих знатоков сказок, давших материал для первого тома, братьями был особенно выделен вклад пастуха овец на лысых вершинах Брунсберга возле Хекстера и престарелого драгунского вахмистра Иоганна Фридриха Краузе в Гоофе под Касселем, у которого братья выменяли истории на старое платье.

Некая старая Мария поведала сказки "Мальчик-с-пальчик", "Братец и сестрица", "Девушка-безручка", "Красная Шапочка", "Спящая Красавица". По ее рассказам, частью близких к сюжетам Шарля Перро, опубликовано 11 сказок в первом томе и одна - во втором. Вероятно, под этим именем скрывается Мария Гассенпфлуг, чья мать происходила из гугенотской семьи Друм из Дофинэ, в доме Марии все свободно разговаривали по-французски. Сказки "Чёрт с тремя золотыми волосками", "Король Дроздобород" также были записаны в семье Гассенпфлуг от дочерей Марии.

Внесла свой вклад и одна юная сказительница-голландка, дружившая с сестрой Лоттой Гримм, которая и сама поддерживала своих братьев в фольклорных изысканиях, впоследствии выйдя замуж за Людвига Гассенпфлуга, сына Марии.

Сын пастора Фердинанд Зиберт, преподаватель Фридриховой гимназии в Касселе, после выхода в свет второго тома сказок пополнил последующие издания множеством сказок, в том числе одним из вариантов "Белоснежки"

http://news.liga.net/all/culture/

Памятник Якобу и Вильгельму Гримм в г. Ханау

«Нам кажется, что все эти сказки принадлежат культуре 200-летней давности и что с тех пор люди сильно изменились, но эти сказки сейчас остаются такими же захватывающими. В них речь идет о распространенных жизненных ситуациях, с которыми мы всегда будем сталкиваться, потому что с течением времени люди почти не меняются», - мнение Пулман.

К этой дате Федеративная Республика Германия запускает выпуск целого цикла серебряных монет. Первая посвящена непосредственно 200-летнему юбилею издания и несёт изображение братьев - Якоба и Вильгельма. Вторая будет эмитирована в следующем году. Тема её - «Белоснежка».
Утащено отсюда , спасибо Томаовсянка

Двести лет назад, в декабре 1812 года, вышло первое издание сказок братьев Гримм. Сейчас эти волшебные истории знают все, от мала до велика — первый и последующие сборники перевели на 160 языков мира.

Гораздо меньше известно, как сильно раскритиковали первые читатели «Детские и семейные сказки». Истории, на которых мы росли, они напоминают не больше, чем диснеевская «Русалочка» оригинальную сказку Андерсена.

Какими же были сказки братьев Гримм до того, как их исправили и адаптировали для юных читателей?

(Иллюстрации: Филипп Грот-Иоганн. Иллюстрация к «Красной Шапочке»: Гюстав Доре).

Красная шапочка

Сложно поверить, но у братьев Гримм эта сказка звучит намного лучше, чем у Шарля Пьеро в 1697 году . Французская Красная Шапочка просто раздевается и забирается в постель, где ее съедает злой серый волк.

В еще более ранней версии девочка предварительно пробует еду и питье, приготовленные из покойной бабушки.

Вместо счастливой концовки Пьеро добавляет нравоучительный стишок. Мол, не все волки — дикие звери. Некоторые могут соблазнить лаской, забраться в кровать, и девицам придется плохо.

Интересно, что сексуальный подтекст сказки дошел до наших времен. Французская идиома, обозначающая потерю девственности: elle avoit vû le loup (она видела волка).

Король-лягушонок

Традиционно первая сказка в сборнике Гримм с незамысловатым сюжетом: принцесса от доброты душевной целует лягушонка, и тот превращается в прекрасного принца.

В оригинале же лягушонок хитростью заставляет принцессу дать ему обет дружбы, приходит к ней во дворец и забирается на шелковую подушку девушки. Рассерженная принцесса бросает его об стену, и в тот же мгновение лягушка превращается в статного королевича.

В более ранних версиях лягушонку вообще отрезали голову. Что и сказать, поцелуй гораздо романтичнее.

Спящая красавица

Одна из первых версий этой классической сказки была издана еще в 1634 году. Принцессе под ноготь попадает кудель, и та падает замертво. Отец, который не в силах смириться с утратой дочери, приказывает оставить принцессу на кровати в одном из своих замков.

Спящую красавицу находит некий король, охотившийся неподалеку. Не в силах разбудить принцессу, он насилует ее спящей и отправляется домой. Через некоторое время, так и не проснувшись, принцесса дает жизнь сыновьям. Один из них достает кудель из-под ногтя, и красавица просыпается.

Отец ее детей уже женат, но он без колебаний сжигает жену, чтобы пара могла воссоединиться. Но вообще-то та сначала пытается убить и съесть детей, так что, можно сказать, получает по заслугам.

Белоснежка

В первом сборнике братьев Гримм злая королева приходилась Белоснежке не мачехой, а матерью. Студия Диснея также предпочла опустить тот факт, что королева велела псарю отвести в лес и убить девочку, а в доказательство принести ей легкое и печень.

Принц находит Белоснежку не спящей, а мертвой: для потехи он решил забрать тело с собой, но слуга поскользнулся, опрокинув гроб. Кусок отравленного яблока вылетел из горла, и Белоснежка волшебным образом ожила.

На свадьбе Принца и Белоснежки мачеху заставляют плясать в раскалённых железных башмаках до тех пор, пока она не падает замертво.

Рапунцель

«Рапунцель, Рапунцель, проснись. Спусти свои косоньки вниз». У братьев Гримм красавице понравилось спускать косы прекрасному принцу.

Тайна открылась, когда Рапунцель невинно спросила у мачехи-волшебницы, почему ее платье стало обтягивать живот. Мачеха отстригла ей косы и выгнала, а принца столкнула с башни и ослепила.

Без денег, без дома, скиталась Рапунцель с двумя детьми. Но влюбленные снова встретились. Слезы Рапунцель вернули принцу зрение, и он забрал жену и детей в свое королевство.

Гензель и Гетель

Даже в современной интерпретации историю брата и сестры веселой не назовешь: злая мачеха оставляет детей умирать в лесу, они находят дом ведьмы-людоедки, а когда та решает их съесть, убивают ее и убегают.

Версия братьев Гримм практически та же, а вот в более раннем французском варианте сказки «Потерявшиеся дети» брат и сестра находят дом самого Дьявола, который хочет выпустить детям кровь, усадив на козлы.

Само собой, они делают вид, что не знают, как туда забраться. Поэтому Дьявол заставляет свою жену (которая ранее попыталась их спасти) показать, как это делается. Детки тут же перерезают несчастной женщине горло и убегают, прихватив с собой сокровища Дьявола.

Золушка

А здесь вариант Шарля Пьеро добрее, чем у братьев Гримм: у него Золушка выходит замуж за принца, а злые сестры — за придворных.

У братьев Гримм сестры сначала отрезают себе пальцы на ногах, чтобы надеть хрустальные туфельки (как несложно догадаться, их выдает кровь). Потом голуби выклевывают им глаза. Чтобы уж мало не показалось.

И напоследок пара интересных фактов:

  • В православном обзоре «Книги, которые читают наши дети, и книги, которые им читать не следует», изданном «по благословению архиепископа Брюссельского и Бельгийского Симона» в 2004 году, в числе допустимых и полезных для детского чтения были названы всего 32 сказки из сборника братьев Гримм. В список не вошли «Золушка», «Красная Шапочка», «Белоснежка», «Волк и семеро козлят», «Мальчик-с-пальчик».
  • Британский психолог профессор Салли Годдарт Блайт в книге, посвященной детским сказкам, лучшими сказками для правильного формирования у девочки представлений о сложной взрослой жизни и об отношениях между полами, назвала три. Все они входят в сборник братьев Гримм — это «Золушка», «Белоснежка» и «Рапунцель» (не совсем понятно, правда, в каком именно варианте их нужно читать).
17 января 2015, 03:03

Пиноккио

В оригинальной версии Карло Коллоди, опубликованной в 1883 году, никаких фей и чудес и в помине не было. Бедный деревянный мальчик в самом начале книги заснул у огня и его ноги сгорели, а перед этим он умудрился убить говорящего сверчка. Да-да, то самое милое создание, которое нам нравилось в мультиках. После всего этого Пиноккио превращают в осла, привязывают к камню и сбрасывают со скалы…но и на этом его злоключения не заканчиваются. Пока он был ослом, его покупали на ярмарке и хотели сделать из него барабан, потом - чуть не посадили в тюрьму, и вообще издевались над Пиноккио как могли.

В чем была поучительная часть оригинальной сказки понять трудно. Не стругайте из дерева мальчиков, все плохо закончится? Как бы то ни было, современная версия с Карабасом Барабасом или страстным желанием деревянного мальчика превратиться в настоящего, звучит просто волшебно, когда знаешь настоящую историю.

Белоснежка

Гномы в оригинальной версии сказки даже мимо не проходили, а вот вместо мачехи у Белоснежки была настоящая мама, которая все-таки отправила егеря убить собственную дочь в лесу и принести обратно только её печень, легкие и сердце чтобы, засолить и съесть. По некоторым версиям - для вечной красоты и молодости. В сюжете Братьев Гримм 1812 года, жестокая мама все-таки была наказана: она пришла на свадьбу Белоснежки и танцевала в раскаленных железных башмаках, пока не упала замертво.

Красная шапочка

В первоначальной истории, на основе которой Перро создал легендарную сказку (а было это аж в 1697 году), волк был не обаятельным Джонни Деппом, как в новом фильме, а обортнем. Съев бабушку, он предлагает красной шапочке не пообсуждать размеры его ушей и глаз, а сразу раздеться и лечь в кровать, выбросив одежду в огонь. Дальше версии расходятся - в сказке Перро волк съедает Красную Шпочку в постели, в оригинальной истории девочка говорит, что хочет в туалет и ей удается сбежать. Последняя версия звучит вполне позитивно, если вспомнить, что в версии братьев Гримм 1812 года, девочку и бабушку освобождают, разрезав волку брюхо.

Золушка

В пересказе братьев Гримм, а именно в 7-м тираже 1857 года, сказка звучит намного зловещее, чем у Шарля Перро, который создал оригинальный сюжет за 200 лет ло этого. Кстати именно эту жутковатую версию мы и видим в новом фильме «Чем дальше в лес…». Почему из всех добрых пересказов сказки Голливуд выбрал именно этот, не понятно, но факт остается фактом: по версии братьев Гримм, красивые и злые сестры Золоушки любой ценой хотели замуж за принца и в отчаянии одна отрезала себе палец, а другая пятку, что бы нога поместилась в туфельку. Голуби, друзья Золушки, замечают что туфельки наполняются кровью и раскрыв обман сестер, выклевывают им глаза. Ну а принц в это время понимает, что Золушка и есть его единственная.

Спящая красавица

В сборнике сказок 1634 года сказочника Джамбаттиста Базиле, который один из первых взялся записывать сказки, которые рассказывали люди из поколения в поколения, и которые потом переписали Братья Гримм и Шарль Перро, сказка о спящей красавице тоже выглядит по-другому. Основана она на рассказе «Солнце, Луна и талия (имя)» Джамбаттиста Базиле. Принцесса Талия засыпает глубоким сном, и ее находит принц, но не целует, а, очарованный ее красотой, насилует. Она беременеет, рожает близнецов. Один из них начинает сосать палец вместо груди в поисках пищи и высасывает осколок заколдованной иглы. Принцесса в шоке просыпается, оказывается, что она уже и мама. Король, который ее изнасиловал, узнав о чудесном воскрешении принцессы, быстренько убивает свою прежнюю жену и остается с новой возлюбленной. Вот так вот все просто решается.

Крысолов

Самый известный сегодня вариант сказки о Крысолове, в двух словах, таков:

Город Гамельн подвергся нашествию полчища крыс. И тут появился человек с дудочкой и предложил избавить город от грызунов. Жители Гамельна согласились заплатить щедрое вознаграждение, и крысолов выполнил свою часть договора. Когда дело дошло до оплаты – горожане, что называется, «кинули» своего спасителя. И тогда Крысолов решил избавить город от детей тоже!

В более современных версиях, Крысолов заманил детей в пещеру подальше от города и как только жадные горожане расплатились, отправил всех по домам. В оригинале Крысолов завёл детей в реку, и они утонули (кроме одного хромоножки, который отстал от всех).

Русалочка

У Диснея фильм про Русалочку заканчивается пышной свадьбой Ариэль и Эрика, на которой веселятся не только люди, но и морские жители. Но в первой версии, которую написал Ганс Христиан Андерсен, принц женится на совершенно другой принцессе, а убитой горем Русалочке предлагают нож, который она, чтобы спастись, должна вонзить в сердце принца. Вместо этого бедное дитя прыгает в море и умирает, превратившись в морскую пену.

Затем Андерсен слегка смягчил концовку, и Русалочка становилась уже не морской пеной, а «дочерью воздуха», которая ждёт своей очереди, чтобы отправиться на небеса. Но всё равно это был очень печальный конец.

Изначально русалочка должна была умереть, чтоб принц и его царство процветали. Вот такая жертвенность. В итоге русалочкина душа становится свободной за хорошие поступки. Интересно, а что происходит в итоге с душой принца. Уж он-то точно поступил неблагородно.

Рапунцель

Братья Гримм собрали историю из кусочков темных деяний, и продюсерам Диснея стоило немалого труда, чтобы переделать ее. На самом деле история бегства Рапунцель кончается тем, что та прыгает с башни, пытаясь покончить с жизнью самоубийством, но выживает. Затем слепнет и уже слепая ищет принца. Находит или нет, не сказано. Позже принц находит Рапунцель, а та живет в лесу с двумя детьми. Чьими – тоже остается загадкой, видимо, внебрачными, от принца. Да уж, не очень-то детская легенда.

красавица и чудовище

А вы как думали? Тут тоже есть подвох. Диснеевская история написана по мотивам французской сказки под авторством Жанна-Мари Лепренс де Бомон. Но на этом сходство с оригиналом истории заканчивается. Жанна писала о том, что Красавица была младшей дочкой, и было у нее две сестры. А дальше сказка в точности повторяет наш Аленький Цветочек. Что ужасного. Вообще-то красавицу отправили умирать без еды и помощи в глухой лес. Сестры надеялись, что ее там сожрет страшное чудовище.

гензель и гретель

Хотя братья Гримм и снабдили сказку счастливым концом, но события, которые преследовали брата и сестру, способны оставить мрачные следы в душе детей. Двое родителей оставили малышей в лесу умирать, так как не могли прокормить сами себя (какой благородный посыл, прививаемый детским умам). Попав в обитель лесной ведьмы, дети едва спаслись. Единственное, что в сказке якобы справедливо, так это то, что мама-кукушка в конце погибает странной смертью. Хотя тоже вот: что это за прививки мстительных идей?

Румпельштильцхен

Сказка о злобном карлике, который умел прясть из соломы золото. В оригинальном варианте сказки братьев Гримм он помогает дочери мельника, которая врет королю, что умеет прясть из соломы золото. Карлик просит взамен за услугу ее будущего ребенка. Когда ребенок рождается, а девушка не соглашается его вернуть карлику, тот говорит, что если она угадает его имя, то он оставит ей ребенка. Девушка случайно слышит песенку и произносит имя карлика. В последней редакции сказки карлик просто в гневе убегает. Но изначально он проваливается под пол, и, пытаясь выбраться, дергает себя за ногу и рвет на две части на глазах у девушки. Очень жизнеутверждающая история.

Принцесса и лягушка (Король-лягушка)

Сказка тоже была написана братьями Гримм. Если в русских сказках лягушкой оказывается принцесса, тот тут принц. И если в поздней версии сказки отказ от поцелуя означал вечное заключение юного принца в теле лягушки, то в ранней версии неправильное заклинание, которое заменяло поцелуй, расплющивало несчастную лягушку о стенку. Затем труп лягушки терял голову и самопроизвольно возгорался. Очевидно, о правах животных во времена создания сказок не слыхивали.

маша и три медведя

В этой милой сказке фигурирует маленькая златовласая девочка, которая заблудилась в лесу и попала в дом трёх медведей. Ребёнок ест их еду, сидит на их стульях, и засыпает на постели медвежонка. Когда медведи возвращаются, девочка просыпается и от страха сбегает в окно.

У этой сказки (опубликованной впервые в 1837 году) целых два оригинала. В первом медведи находят девочку, разрывают её и съедают. Во втором – вместо златовласки появляется маленькая старушка, которая, после того, как её будят медведи, выпрыгивает в окно и ломает себе то ли ногу, то ли шею.